1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kä̱siꞌe̱ u̱nꞌ nuu̱ꞌ te̱ xi̱xa̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuie ko̱ndi̱a̱ yu̱ꞌuꞌ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ nde̱e̱ naa yu̱vaꞌ u̱nꞌ. Te̱ te̱ sa̱va̱ ndii, kaꞌa̱n u̱nꞌ xiinꞌ ra̱ nde̱e̱ naa ña̱ni̱ u̱nꞌ,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 te̱ kaꞌa̱n kuie tu̱ u̱nꞌ xiinꞌ ñaꞌ xi̱xa̱ nde̱e̱ naa xaaꞌ u̱nꞌ xiinꞌ si̱ꞌiꞌ u̱nꞌ, te̱ kaꞌa̱n kuie tu̱ u̱nꞌ xiinꞌ ñaꞌ sa̱va̱ nde̱e̱ naa xaaꞌ u̱nꞌ xiinꞌ ñaꞌ ku̱ꞌva̱ mi̱iꞌ u̱nꞌ, te̱ xiinꞌ nimá ndo̱o̱ sa̱a̱ u̱nꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Te̱ ñaꞌ kuaa̱nꞌ, ñaꞌ kö̱o̱ꞌ xna̱ꞌa̱ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ndisu̱ naaꞌ yoo i̱i̱n ñaꞌ kuaa̱nꞌ, ñaꞌ yoo siꞌe̱, uun si̱a̱niꞌ aꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ xi̱ꞌna̱ ka̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱a̱ xataꞌa̱n sa̱a̱ ni̱a̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ni̱a̱ kuenta Jesús, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sanandikoꞌ ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ xtani̱ Ndiosí.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ñaꞌ kuaa̱nꞌ, ñaꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ xna̱ꞌa̱ ndii, ndiatuꞌ i̱ni̱ aꞌ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ, te̱ kaꞌán aꞌ xiinꞌ a̱ ndu̱viꞌ xiinꞌ ñu̱u xikán aꞌ nuu̱ꞌ a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ndisu̱ ñaꞌ kuaa̱nꞌ, ñaꞌ xa̱ xindoó nimá ña̱ sa̱a̱ aꞌ ña̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ aꞌ ndii, tee̱ꞌ ndee tiaku aꞌ ndii, nde̱e̱ naaꞌ ñaꞌ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ nduuꞌ aꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Te̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ kaꞌa̱n chuunꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, sa̱kanꞌ te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Vä̱ꞌa̱ xaaꞌ ne̱ chïndieeꞌ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ ni̱a̱, te̱ ndii vä̱ꞌa̱ xa̱chiꞌ ka̱ xaaꞌ ne̱ chïndieeꞌ ne̱ ndieeꞌ vi̱ꞌe̱ mi̱iꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ xaaꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ ndi̱koꞌ xataꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, te̱ ki̱ni̱ ka̱ kuuꞌ ni̱a̱ te̱ sa̱kanꞌ ne̱ ï̱ni̱ xini Jesús.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ñaꞌ kuaa̱nꞌ, ñaꞌ na̱ko̱so̱ꞌ kivi̱ꞌ miiꞌ nakoso̱ꞌ kivi̱ꞌ ne̱ kuaa̱nꞌ, ne̱ kuní a̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ kumiꞌ aꞌ yaꞌa̱ ka̱ uni̱ xi̱ko̱ kuiya̱, te̱ kuní tu̱ a̱ ña̱ untaꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ tu̱ndaꞌa̱ꞌ aꞌ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kuní a̱ ku̱ndu̱u̱ aꞌ i̱i̱n ñaꞌ kaꞌán va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ aꞌ, naa kuuꞌ ña̱ ni̱ sa̱kuaꞌnuꞌ va̱ꞌa̱ aꞌ siꞌe̱ aꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n va̱ꞌa̱ tu̱ aꞌ ne̱ yivi̱ꞌ vi̱ꞌe̱ aꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ aꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, te̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ aꞌ ne̱ suchiꞌ i̱ni̱, te̱ ni̱ yoo̱ tu̱ꞌva̱ aꞌ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ, te̱ sa̱a̱ aꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Te̱ ña̱ꞌaꞌ kuaa̱nꞌ, ne̱ sa̱va̱ ndii, tä̱xi̱ ndo̱ꞌ na̱ko̱so̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱a̱ i̱kanꞌ. Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ kaꞌán ndi̱e̱eꞌ va̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ndii, säxinú ni̱a̱ kuento ña̱ ni̱ ta̱xi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Cristo, te̱ kuní ni̱a̱ tu̱ndaꞌa̱ꞌ tukuuꞌ ni̱a̱.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndisoꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ sa̱xinú ni̱a̱ kuento ña̱ ni̱ ta̱xi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nanduuꞌ ni̱a̱ ne̱ suxa̱nꞌ, te̱ xa̱ nuu̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ne̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ xikaꞌ ndiꞌe̱ꞌ ni̱a̱, te̱ süu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ xaaꞌ ni̱a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nanduuꞌ tu̱ ni̱a̱ ne̱ vixi̱, te̱ chiꞌniꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ miiꞌ kö̱o̱ꞌ kanaꞌ ña̱ꞌaꞌ, te̱ kaꞌán ni̱a̱ ña̱ xätaꞌa̱n kaꞌa̱n ni̱a̱.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kuní i̱ ña̱ tu̱ndaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ko̱o̱ siꞌe̱ ni̱a̱, te̱ ku̱miꞌ ni̱a̱ chu̱u̱n ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ ni̱a̱, te̱ sa̱xinú tu̱ ni̱a̱ a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n kua̱chi̱ ne̱ ndasiꞌ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kua̱chi̱ ndii xa̱ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ sa̱va̱ ne̱ kuaa̱nꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, te̱ ndikún ni̱a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, naaꞌ i̱i̱n ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús xiinꞌ e̱ꞌ yoo i̱i̱n ñaꞌ kuaa̱nꞌ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ ndii, kuní a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, te̱ xa̱ku̱ kuaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ta̱xi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ yooꞌ, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ e̱ꞌ ne̱ kuaa̱nꞌ, ne̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ xna̱ꞌa̱.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Te̱ xi̱xa̱, te̱ niꞌiꞌ i̱chiꞌ va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, xataꞌa̱n ña̱ ko̱to̱ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, te̱ ta̱xi̱ e̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ra̱. Te̱ ndii, ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ sa̱a̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ te̱ xi̱xa̱, te̱ xachuunꞌ ndi̱e̱eꞌ va̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús xiinꞌ ña̱ saniaꞌá tu̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n a̱.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kua̱chi̱ ndii yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Chü̱ꞌu̱n ndo̱ꞌ tindaa̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ toro kii̱ꞌ sa̱koyó riꞌ ndi̱kinꞌ trigo.” Te̱ yoso̱ꞌ tu̱ a̱ ndii: “Te̱ xachuunꞌ ndii, xataꞌa̱n ki̱ꞌi̱n yaꞌviꞌ ra̱.” Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Naaꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n te̱ xi̱xa̱, te̱ xitoꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, kändixaꞌ u̱nꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱ naaꞌ kö̱o̱ꞌ uvi̱ ta̱ꞌan, uun uni̱ ta̱ꞌan ne̱ tiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Te̱ naaꞌ xaaꞌ naa xaaꞌ yo̱o̱ ka̱ kua̱chi̱ ndii, ka̱ni̱ kuento ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, te̱ ku̱yi̱ꞌvi i̱nga̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sä̱a̱ ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Te̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, xiinꞌ nuu̱ꞌ Jesucristo, xiinꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ángele, ña̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱ ndii, sakuisoꞌ chuunꞌ i̱ yoꞌó ña̱ kaꞌa̱n chuunꞌ u̱nꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ u̱nꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, chï̱tu̱n ko̱o̱ i̱ni̱ u̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ nä̱ka̱xi̱n tu̱ u̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ka̱ni̱ni̱ va̱ꞌa̱ va̱ u̱nꞌ ña̱ kuní ka̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ u̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ u̱nꞌ xíniꞌ yo̱o̱ ka̱, te̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ, ko̱to̱ ka̱ kui̱so̱ u̱nꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱. Ka̱ka̱ ndo̱o̱ u̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Te̱ kö̱ꞌo̱ ka̱ u̱nꞌ xa̱ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ ti̱kui, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ko̱ꞌo̱ tu̱ u̱nꞌ sie vino xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuꞌví chito̱ va̱ ti̱xi̱n u̱nꞌ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, tuviꞌ va̱ xaaꞌ ni̱a̱ kua̱chi̱ nde̱e̱ ña̱ kuní ka̱ na̱ndi̱e̱e̱ a̱, ndisu̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ ndii, nde̱e̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱e̱e̱ kua̱chi̱ ni̱a̱, te̱ sa̱kanꞌ vi̱ꞌ na̱tuvi̱ a̱.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ndii, yoo ña̱ kuäa̱nꞌ vi̱ꞌ ku̱ni̱ e̱ꞌ, ndisu̱ sa̱va̱ a̱ ndii, kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ vi̱ti̱n, te̱ ndii naá kivi̱ꞌ ndii, ku̱ni̱ e̱ꞌ sa̱kuuꞌ a̱.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.