1 Pedro 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ACF
1 Niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ ndoꞌó, ne̱ yoo i̱i̱ꞌ ndii, ko̱to̱ kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ ra̱, sa̱kanꞌ te̱ naaꞌ kändixaꞌ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, ku̱vi̱ na̱ma̱ ra̱ nimá ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ nde̱e̱ küní a̱ ña̱ kaꞌa̱n vi̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ra̱
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 kii̱ꞌ ku̱ni̱ ra̱ sa̱a̱ xikaꞌ ndo̱o̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ sa̱a̱ xitoꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Na ndä̱sa̱nda̱tu̱nꞌ yaꞌa̱ ndo̱ꞌ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ, naa kuuꞌ ña̱ kachiꞌiꞌ ndo̱ꞌ i̱xiꞌ xíniꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ka̱a̱ va̱ꞌa̱ oro ña̱ ndondia i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ toto̱ ya̱ꞌvi̱, ña̱ niꞌnuꞌ ndo̱ꞌ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nimá ndo̱ꞌ nda̱sa̱nda̱tu̱nꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ kuä̱sa̱ꞌ ti̱viꞌ, ña̱ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ nimá ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ maso ndo̱ꞌ. Ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ndiaa yaꞌviꞌ xna̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Sa̱kanꞌ ña̱ xta̱ꞌanꞌ ndii, sa̱kanꞌ ni̱ nda̱sa̱nda̱tu̱nꞌ xiinꞌ miiꞌ ña̱ꞌaꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ ni̱ i̱ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ, te̱ ni̱ xi̱to̱ kaꞌnuꞌ ni̱a̱ i̱i̱ꞌ ni̱a̱.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Naa ni̱ xa̱a̱ Sara, ña̱ ni̱ xi̱to̱ kaꞌnuꞌ aꞌ Abraham, te̱ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ ña̱ xto̱ꞌo̱ aꞌ nduuꞌ ra̱. Te̱ ndoꞌó ndii, nde̱e̱ naa siꞌe̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ naaꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ xïkaꞌ niꞌvi ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ndoꞌó, te̱ yoo ña̱ siꞌi ndii, ku̱ndi̱a̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xini tuní, te̱ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ni̱a̱ ne̱ ii̱ꞌ ka̱. Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱mani̱ꞌ tu̱ Ndiosí ne̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ ña̱ ti̱a̱si̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ kaꞌán ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nde̱e̱ naa taꞌanꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ta i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ va̱ꞌa̱ ko̱o̱ nimá ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Te̱ sä̱na̱ndikoꞌ ndo̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ni̱ nde̱e̱ sä̱na̱ndikoꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kaka̱n ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí te̱ sa̱ñuꞌuꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ndoꞌó ndii, ni̱ ka̱na̱ Ndiosí ndoꞌó te̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ sa̱ñuꞌuꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Kua̱chi̱ ndii yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 te̱ na ku̱xi̱o̱o̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Kua̱chi̱ ndii xitoꞌ ndo̱so̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ne̱ xachuunꞌ nda̱ku,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Kö̱o̱ꞌ sa̱a̱ xa̱chiꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ naaꞌ sa̱nduxa̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ndisu̱ naaꞌ sa̱ndoꞌoꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku ndo̱ꞌ ndii, sa̱ñuꞌuꞌ va̱ Ndiosí ndoꞌó. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kü̱yi̱ꞌvi ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ kü̱ndi̱ꞌni̱ tu̱ ndo̱ꞌ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ti̱i̱n kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ nimá ndo̱ꞌ. Te̱ ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ te̱ na̱kui̱i̱n ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndatuꞌúnꞌ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, maso ku̱u̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiní ndo̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ni̱a̱ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ te̱ ne̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ kuenta Cristo ndii, ku̱ka̱ꞌa̱n nuu̱ꞌ ni̱a̱.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ, naaꞌ kuní Ndiosí ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndii, va̱ꞌa̱ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo ndii, xa̱ untaꞌ sa̱kanꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ kö̱o̱ꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ yooꞌ, ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱, sa̱kanꞌ te̱ kuꞌu̱n ndi̱a̱ka̱ a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱ ndii, ni̱ xiꞌi̱ xna̱ꞌa̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱, ndisu̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ espíritu a̱.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ nimá ña̱ ndasi i̱ꞌnu̱.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nï̱ xi̱i̱n ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ Ndiosí ni̱ ndiee̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ Noé i̱i̱n yivi̱ꞌ. Tee̱ꞌ ndee ni̱ ndiatu̱ kuie i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ kii̱ꞌ xaꞌaꞌ Noé ja̱a̱nꞌ tundo̱oꞌ chie̱ ndii, ndiaꞌviꞌ kui̱ti̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ kaku̱ xiinꞌ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n ti̱kui saviꞌ ja̱a̱nꞌ. Uni̱a̱ taꞌan kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱ nduuꞌ ne̱ ni̱ kaku̱ ña̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Te̱ ti̱kui ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ raꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ chichiꞌ e̱ꞌ kuenta Cristo, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱kakú Ndiosí yooꞌ vi̱ti̱n. Te̱ ña̱ chichiꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, süu̱ꞌ kuenta ña̱ natiaꞌ e̱ꞌ i̱i̱n e̱ꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱i̱n nuu̱ꞌ ña̱ taxiꞌ e̱ꞌ kuento e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá e̱ꞌ nduuꞌ a̱, te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Jesucristo, na ni̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ nda̱a̱ a̱ ndi̱viꞌ, te̱ nduꞌu̱ꞌ a̱ xi̱i̱nꞌ kua̱ꞌa̱ Ndiosí. Te̱ sa̱kuuꞌ ángele, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ yoo nda̱ꞌaꞌ Jesús.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.