1 Pedro 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuꞌu̱ nduuꞌ Pedro, te̱ Jesucristo ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ saniaꞌá i̱ i̱chiꞌ a̱. Tiꞌviꞌ i̱ chaꞌanꞌ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ tu̱ku̱ xaanꞌ, ne̱ ni̱ xiti̱a̱ i̱ꞌnu̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ña̱ na̱niꞌ Ponto, xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galacia, xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ Capadocia, xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ Asia, xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Te̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ndii, ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱ ndoꞌó sa̱a̱ niiꞌ ni̱ chi̱tuní a̱ nde̱e̱ xta̱ꞌanꞌ te̱ nda̱sa̱ndu̱u̱ Espíritu Santo ndoꞌó kuenta Ndiosí, te̱ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ xiinꞌ níiꞌ Jesucristo ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ ndo̱o̱ nimá. Te̱ i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n na sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ yaꞌa̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kaꞌnuꞌ va̱ ña̱ nduuꞌ Ndiosí, yu̱vaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuvita xa̱va̱ꞌa̱ i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ ndii, ni̱ ka̱ku̱ e̱ꞌ tu̱ku̱ i̱chiꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ndi̱tu̱ni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Jesucristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ teꞌí, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ tu̱ ti̱viꞌ a̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ a̱ ña̱ yoo tu̱ꞌva̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ xaaꞌ Ndiosí ndi̱viꞌ.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Te̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Ndiosí xitoꞌ a̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ xaa̱ ña̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ sa̱kakú xa̱chiꞌ a̱ ndoꞌó, ña̱ xa̱ yoo tu̱ꞌva̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ, te̱ niaꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na na va̱ꞌa̱ va̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ tee̱ꞌ ndee ndoꞌoꞌ kuaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n kiꞌinꞌ nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ i̱i̱n kani̱ꞌ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ niaꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ nde̱e̱ naa oro vi̱ꞌ nduuꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ oro ndii, tee̱ꞌ nde̱e̱ ña̱ ndoñuꞌuꞌ nduuꞌ a̱ ndii, saxkaꞌndíá te̱ yivi̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱ te̱ ku̱ni̱ ra̱ naaꞌ oro ndi̱ꞌi̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱. Te̱ ña̱ i̱ni̱ ndoꞌó ja̱a̱nꞌ ndii, ndiaa yaꞌviꞌ yaꞌa̱ ka̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ oro, te̱ naaꞌ ki̱e̱e̱ va̱ꞌa̱ a̱ nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ndii, xa̱ta̱ꞌa̱n na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ xiinꞌ ña̱ tiinꞌ kaꞌnuꞌ xiinꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ sa̱a̱ Jesucristo kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Tee̱ꞌ ndee nï̱ xi̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ a̱ ndii, ndani̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Tee̱ꞌ ndee kü̱vi̱ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ va̱ꞌa̱ xa̱va̱ꞌa̱ kuni ndo̱ꞌ, te̱ nde̱e̱ kü̱vi̱ kaꞌa̱n ndi̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuni ndo̱ꞌ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Sa̱kanꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ kaku̱ nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí ndoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱kuaa̱n ndiꞌi̱ ra̱, te̱ ni̱ xika̱ tu̱ ra̱ ku̱nda̱ni̱ ra̱ sa̱a̱ sa̱a̱ Ndiosí te̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Te̱ ni̱ xika̱ tu̱ ra̱ ku̱ni̱ ra̱ a̱ma̱a̱ ko̱o̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱a̱ xkaꞌndi̱a̱ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ Espíritu mi̱iꞌ Cristo ni̱ naa̱ nimá ra̱, te̱ ni̱ niaꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱kuniꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ ña̱ kuní ka̱ ko̱o̱ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ Cristo, ña̱ ki̱xi̱n sa̱kakú yooꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ xa̱va̱ꞌa̱, ña̱ na̱ti̱i̱n a̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Te̱ ni̱ sa̱kuniꞌ a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ra̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ yooꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ a̱. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ tu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Santo, ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Ndiosí nde̱e̱ ndi̱viꞌ. Te̱ nde̱e̱ sa̱kuuꞌ ángele, ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí ndii, kuni ku̱ni̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xanini ndo̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ ñuꞌuꞌ i̱ni̱ va̱ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ndi̱a̱tu̱ ndi̱ꞌi̱ tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí ndoꞌó kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nde̱e̱ naa xaaꞌ siꞌe̱, ña̱ saxinú ni̱a̱ ña̱ kaꞌán yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ ni̱a̱ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ kuní a̱ saxinú ndoꞌó ña̱ kaꞌán Ndiosí, ña̱ kä̱ka̱ ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ xika̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ka̱ka̱ ndo̱o̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa xaaꞌ mi̱iꞌ Ndiosí, ña̱ ni̱ ka̱na̱ yooꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndo̱o̱ nduuꞌ a̱.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Sa̱kanꞌ ña̱ yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Ka̱ka̱ ndo̱o̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ndo̱o̱ nduuꞌ yuꞌu̱”, kachi a̱.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ naaꞌ nakuni ndoꞌó ña̱ Ndiosí nduuꞌ yu̱vaꞌ ndo̱ꞌ ndii, kuní a̱ ka̱ka̱ ndo̱ꞌ tiinꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, ña̱ xikaꞌ nuuꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ sanaꞌmá nda̱ku yooꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xaaꞌ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ, te̱ näkaxin a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Te̱ xiní kaxiꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ sa̱ndoó ndiká Ndiosí yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ xika̱ saka e̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ sa̱yaꞌá ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ xiinꞌ ña̱ ndoñuꞌuꞌ naa ña̱ nduuꞌ oro, uun plata.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiinꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ña̱ nduuꞌ níiꞌ Cristo, ña̱ ni̱ xiti̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, ni̱ xa̱a̱ Ndiosí ña̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ꞌ nde̱e̱ naa mbe̱e̱, tiꞌ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, tiꞌ nda̱tu̱nꞌ va̱, te̱ kuä̱sa̱ꞌ kuiꞌe riꞌ nde̱e̱ sie.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Te̱ xa̱ ni̱ chi̱tuní Ndiosí nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ Cristo ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ vi̱ti̱n, ña̱ xa̱ kuaꞌa̱n ndiꞌiꞌ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ sa̱tuví ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ yooꞌ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo, i̱ni̱ ndoꞌó xini ndo̱ꞌ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱tiaku ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndi̱viꞌ, sa̱kanꞌ te̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ Ndiosí, te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Te̱ vi̱ti̱n, ña̱ xa̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ Ndiosí nimá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús ni̱ xa̱a̱ Espíritu, te̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ ndii, na ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndo̱o̱ nimá ndo̱ꞌ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Kua̱chi̱ ndii xa̱ ni̱ ka̱ku̱ ndoꞌó tu̱ku̱ i̱chiꞌ, te̱ süu̱ꞌ ni̱ ka̱ku̱ ndo̱ꞌ naa ni̱ xa̱a̱ kii̱ꞌ ni̱ sa̱kakuꞌ siꞌiꞌ ndo̱ꞌ ndoꞌó. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ka̱ku̱ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ti̱a̱ku̱ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí. Te̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ yoo tiaku nduuꞌ a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ a̱.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ndisu̱ tu̱ꞌu̱n xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ a̱.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.