1 João 3

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko̱to̱ ndo̱ꞌ, sa̱a̱ vi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ kundani̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí yooꞌ, sa̱kanꞌ na siꞌe̱ a̱ naniꞌ e̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱. Te̱ xa̱ siꞌe̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, näkuni ni̱a̱ yooꞌ sa̱kanꞌ ña̱ nï̱ na̱ku̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ Ndiosí.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, xa̱ siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ e̱ꞌ vi̱ti̱n, tee̱ꞌ ndee xïní e̱ꞌ sa̱a̱ kui̱ti̱ꞌ ko̱o̱ e̱ꞌ, ndisu̱ xiní e̱ꞌ ña̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ Cristo ndii, ku̱u̱ e̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ kuuꞌ mi̱iꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ kuuꞌ xna̱ꞌa̱ a̱.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ kumiꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n xikaꞌ ndo̱o̱ ka̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndo̱o̱ ndi̱ꞌi̱ nduuꞌ a̱.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Sa̱kuuꞌ ne̱ xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, xkaꞌndíá ndo̱so̱ꞌ tu̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ kua̱chi̱ nduuꞌ a̱ kii̱ꞌ xkaꞌndíá ndo̱so̱ꞌ e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ndisu̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ ki̱xi̱n Jesús i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ kö̱o̱ꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ a̱.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ yo̱o̱ ka̱ nduiinꞌ xiinꞌ Jesús ndii, xäaꞌ ka̱ ni̱a̱ kua̱chi̱. Te̱ yo̱o̱ ka̱ xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, tïa̱ꞌan i̱ni̱ ni̱a̱ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, ni̱ nde̱e̱ xïni tu̱ ni̱a̱ yo̱o̱ nduuꞌ Jesús ja̱a̱nꞌ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, tä̱xi̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó. Sa̱kuuꞌ ne̱ xachuunꞌ nda̱ku ndii, ne̱ nda̱ku nimá nduuꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ naa nda̱ku nimá ña̱ ja̱a̱nꞌ.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ne̱ xaaꞌ na xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, kuenta ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nduuꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ xta̱ꞌanꞌ kivi̱ꞌ xaaꞌ a̱ kua̱chi̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ ki̱xi̱n siꞌe̱ Ndiosí, te̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ a̱ ña̱ ki̱ni̱ ña̱ xaaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ siꞌe̱ Ndiosí ndii, xäaꞌ ka̱ ni̱a̱ kua̱chi̱, sa̱kanꞌ ña̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ xa̱aꞌ kumiꞌ ni̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱, sa̱kanꞌ na kü̱vi̱ ka̱ sa̱a̱ ni̱a̱ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ siꞌe̱ a̱ nduuꞌ ni̱a̱.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Te̱ xiinꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ kaxiꞌ e̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ siꞌe̱ Ndiosí, te̱ yo̱o̱ nduuꞌ siꞌe̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kuuꞌ ne̱ xächuunꞌ nda̱ku ndii, süu̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱, ni̱ nde̱e̱ sü̱vi̱ tu̱ ne̱ ndäni̱ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ ni̱a̱.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ ndikún ndo̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, ña̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Te̱ kü̱ndu̱u̱ e̱ꞌ nde̱e̱ naa Caín. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuenta ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ni̱ nduu̱ꞌ ra̱ sa̱kanꞌ na ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ra̱ ña̱ni̱ mi̱iꞌ ra̱. ¿Ndee xaꞌa̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ? Ni̱ xa̱a̱ ra̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ te̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ni̱ nduu̱ ra̱, ndisu̱ ña̱ni̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ xa̱chuunꞌ nda̱ku ni̱ nduu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, nä̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndasiꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndoꞌó.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Te̱ yooꞌ ndii, xiní e̱ꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ki̱e̱e̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ ña̱ kuaꞌa̱n miiꞌ xiꞌí e̱ꞌ, te̱ xa̱ xikaꞌ e̱ꞌ i̱chiꞌ ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ndani̱ e̱ꞌ taꞌanꞌ e̱ꞌ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, te̱ yo̱o̱ ka̱ ndäni̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xikaꞌ ka̱ ni̱a̱ i̱chiꞌ ña̱ kuaꞌa̱n miiꞌ xiꞌí e̱ꞌ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Sa̱kuuꞌ ne̱ ndasiꞌ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ ni̱a̱ ndii, ne̱ xaꞌni̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱. Te̱ xa̱ xiní ndoꞌó ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ xaꞌni̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ kumiꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Te̱ yooꞌ ndii, xiinꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ni̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ sa̱a̱ nduuꞌ a̱ ña̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Jesucristo kivi̱ꞌ ñu̱u̱ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kuní a̱ sa̱a̱ yooꞌ ta̱xi̱ e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ taꞌanꞌ e̱ꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ e̱ꞌ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ndisu̱ naaꞌ kumiꞌ yo̱o̱ ka̱ ña̱ꞌa̱, ña̱ tiaku ni̱a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ xini ni̱a̱ i̱i̱n ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ ni̱a̱, ne̱ nakotiín xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ saxiꞌndi̱a̱ꞌ ni̱a̱ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ niaꞌá ni̱a̱ ña̱ ndani̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ kuní Ndiosí.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ne̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, süu̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n ña̱ kieeꞌ yu̱ꞌuꞌ kui̱ti̱ꞌ e̱ꞌ kuní a̱ kaꞌa̱n e̱ꞌ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní tu̱ a̱ ña̱ niaꞌa̱ e̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ xna̱ꞌa̱ e̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ña̱ ndi̱xa̱ kandixaꞌ e̱ꞌ, te̱ na̱chi̱naá va̱ꞌa̱ tu̱ e̱ꞌ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Tee̱ꞌ ndee ti̱i̱n kua̱chi̱ nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ yooꞌ nuu̱ꞌ a̱ ndii, Ndiosí nduuꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ xiní ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ne̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, naaꞌ kuä̱sa̱ꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ nimá e̱ꞌ yooꞌ ndii, i̱ni̱ e̱ꞌ te̱ ku̱ya̱ti̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 te̱ natiinꞌ e̱ꞌ ndee ka̱ ña̱ xikán e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱, te̱ xaaꞌ tu̱ e̱ꞌ ña̱ xtani̱ a̱.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Te̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ ku̱ni̱ e̱ꞌ siꞌe̱ a̱ Jesucristo, te̱ kundani̱ taꞌanꞌ tu̱ e̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kandixaꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nduiinꞌ ni̱a̱ xiinꞌ a̱, te̱ nduiinꞌ tu̱ a̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ni̱a̱. Te̱ xiní e̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ Espíritu Santo naá nimá e̱ꞌ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.