1 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, nï̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa xaaꞌ i̱ xiinꞌ ne̱ xa̱ xaaꞌ ña̱ kuní Espíritu Santo. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ xaaꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ, uun nde̱e̱ naa ne̱ kuañuꞌu̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ni̱ sa̱niaꞌá i̱ ndoꞌó ña̱ xa̱ku̱ vixi kui̱ti̱ꞌ nde̱e̱ naa xaaꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ne̱ kuañuꞌu̱ ne̱ chichinꞌ, ña̱ sa̱koꞌoꞌ e̱ꞌ ni̱a̱ lechin kui̱ti̱ꞌ, te̱ tä̱xi̱ e̱ꞌ ka̱xi̱ꞌ ni̱a̱ ña̱ xaxi̱ꞌ naa ña̱ xaxi̱ꞌ yooꞌ ne̱ xi̱xa̱. Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ i̱ sa̱kanꞌ ña̱ ndoꞌó ndii, nï̱ ku̱vi̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ ndichi xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, te̱ tïa̱ꞌan ku̱vi̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ a̱ nde̱e̱ vi̱ti̱n,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 sa̱kanꞌ ña̱ kusaaꞌ xaaꞌ ka̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, naa kuuꞌ ña̱ kuiñu ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kaniꞌ taꞌanꞌ ka̱ ndo̱ꞌ kuento, xiinꞌ ña̱ nataꞌviꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ndo̱ꞌ ña̱ kusaaꞌ nduuꞌ ka̱ ndo̱ꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ yivi̱ꞌ ne̱ xïní yoo Ndiosí.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Sa̱kanꞌ su̱u̱, kii̱ꞌ kaꞌán sa̱va̱ ndo̱ꞌ ndii: “Yuꞌu̱ ndii, kuenta Pablo nduuꞌ i̱”, kachi ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ndo̱ꞌ kaꞌán ndii: “Yuꞌu̱ ndii, kuenta Apolos nduuꞌ i̱”, kachi ndo̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, i̱i̱n kachi xaaꞌ ndo̱ꞌ te̱ sa̱kanꞌ xaaꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Yo̱o̱ nduuꞌ Pablo, xanini ndoꞌó, uun yo̱o̱ nduuꞌ Apolos, xanini tu̱ ndo̱ꞌ? Nduꞌu̱ ndii, te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ndu̱, te̱ xiinꞌ ña̱ sa̱niaꞌá ndu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Jesús. Ndisu̱ i̱ꞌi̱n ndu̱ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ kui̱ti̱ꞌ ndu̱.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yuꞌu̱ ni̱ chi̱ꞌi̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ Apolos ni̱ koso̱ a̱, ndisu̱ mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ sa̱kuaꞌnuꞌ a̱.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na süu̱ꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ te̱ chiꞌiꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ te̱ kosó. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii mi̱iꞌ Ndiosí nduuꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱, sa̱kanꞌ ña̱ su̱vi̱ a̱ sakuaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Sa̱kanꞌ ña̱ te̱ chiꞌiꞌ xiinꞌ te̱ kosó ndii, i̱i̱n kachi te̱ nduuꞌ ra̱, tee̱ꞌ ndee xa̱ko̱o̱ xa̱ko̱o̱ ya̱ꞌvi̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ꞌi̱n ra̱.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Sa̱kanꞌ ña̱ nduꞌu̱ ndii, te̱ xaaꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ndu̱, te̱ ndoꞌó nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ miiꞌ xachuunꞌ a̱, te̱ nduuꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa vi̱ꞌe̱ a̱ ña̱ xaꞌa a̱.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí yuꞌu̱ ndii, ni̱ ta̱xi̱ a̱ kumiꞌ i̱ ña̱ chu̱u̱n, te̱ nduuꞌ i̱ nde̱e̱ naa te̱ xaꞌa vi̱ꞌe̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na sakaniaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱, te̱ tu̱ku̱ te̱ yivi̱ꞌ sa̱kaaꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ kuní a̱ ña̱ ko̱to̱ va̱ꞌa̱ te̱ sa̱kaaꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ sakaaꞌ ra̱ a̱.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kü̱vi̱ sa̱kaniaꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱nga̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ xa̱ iinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ña̱ xa̱ iinꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, Jesucristo nduuꞌ a̱.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Kua̱chi̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱vi̱ sa̱kaaꞌ e̱ꞌ xiinꞌ oro, uun xiinꞌ plata, uun xiinꞌ yuu̱ꞌ nda̱tu̱nꞌ, uun xiinꞌ i̱tunꞌ, uun xiinꞌ i̱ti̱a̱, uun xiinꞌ ñuu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ tunꞌ koko.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ndisu̱ i̱ꞌi̱n chu̱u̱n ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ na̱tuvi̱ kii̱ꞌ ko̱to̱ kua̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ñuꞌu̱ ko̱to̱ kua̱ꞌa̱ a̱ i̱ꞌi̱n ña̱ ja̱a̱nꞌ naaꞌ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱, uun naaꞌ sü̱vi̱ a̱.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Naaꞌ kö̱o̱ꞌ a̱ ni̱ ndoꞌoꞌ vi̱ꞌe̱ ña̱ ni̱ sa̱kaaꞌ yo̱o̱ ka̱ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ta̱xi̱ Ndiosí nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ndisu̱ naaꞌ ko̱ko̱ a̱ ndii, ndo̱ñuꞌuꞌ xa̱chiꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱. Tee̱ꞌ ndee kaku̱ mi̱iꞌ ni̱a̱ ndii, ku̱ndo̱ꞌo̱ ni̱a̱ nde̱e̱ naa ne̱ xkaꞌndíá nuu̱ꞌ ñuꞌu̱.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Ñáá xïní ndo̱ꞌ ña̱ yu̱kunꞌ Ndiosí nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ naá Espíritu Santo nimá ndo̱ꞌ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ xikaꞌ yo̱o̱ ka̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ ni̱a̱ yu̱kunꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ tu̱ Ndiosí mi̱iꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii, yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ su̱ꞌu̱n nduuꞌ a̱, te̱ xa̱ mi̱iꞌ ndoꞌó nduuꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kü̱ni̱ xaꞌanꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ. Naaꞌ xanini sa̱va̱ ndoꞌó ña̱ ndichi ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xini tuní i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, ku̱u̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ xïni tuní xiinꞌ ña̱ ndichi ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ xini tuní xna̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ña̱ ndichi Ndiosí.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kua̱chi̱ ndii, ña̱ ndichi ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, ña̱ küuꞌ kaxiꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Nakasi Ndiosí ne̱ ndichi nuu̱ꞌ ña̱ xini tuní saka mi̱iꞌ ni̱a̱.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Te̱ kaꞌán tu̱ a̱ ndii: “Xiní xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ ña̱ xanini ne̱ ndichi ndii, ña̱ küuꞌ kaxiꞌ nduuꞌ a̱”, kachi a̱.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na vä̱ꞌa̱ ku̱ñuñuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndikún ndo̱ꞌ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ nduuꞌ kuenta mi̱iꞌ ndo̱ꞌ,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 naa kuuꞌ yuꞌu̱, te̱ nduuꞌ Pablo, xiinꞌ te̱ nduuꞌ Apolos, xiinꞌ te̱ nduuꞌ Pedro, xiinꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, xiinꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱, xiinꞌ ña̱ xiꞌí, xiinꞌ ña̱ xkaꞌndíá vi̱ti̱n, xiinꞌ ña̱ xkaꞌndi̱a̱ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ kuenta mi̱iꞌ ndo̱ꞌ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Te̱ ndoꞌó nduuꞌ kuenta Cristo, te̱ Cristo ja̱a̱nꞌ nduuꞌ kuenta Ndiosí.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.