1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌu̱ nduuꞌ Pablo, te̱ ni̱ ka̱na̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuní mi̱iꞌ a̱ te̱ ku̱ndu̱u̱ i̱ te̱ tianu̱ꞌ Jesucristo sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱. Tiꞌviꞌ yuꞌu̱ xiinꞌ ña̱ni̱ e̱ꞌ Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 chaꞌanꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Corinto, ne̱ ndo̱o̱ nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo Jesús. Te̱ ni̱ ka̱na̱ a̱ ndoꞌó te̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ ndieeꞌ miiꞌ ka̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, ne̱ nakuni ña̱ Jesucristo nduuꞌ xto̱ꞌo̱ ni̱a̱ nde̱e̱ naa nduuꞌ tu̱ a̱ xto̱ꞌo̱ yooꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Na sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí, yu̱vaꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo, ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa̱a̱ kivi̱ꞌ taxiꞌ i̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí ndoꞌó ni̱ xa̱a̱ Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kua̱chi̱ ndii ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱a̱ sa̱kanꞌ, te̱ ni̱ sa̱ñuꞌuꞌ va̱ Ndiosí ndoꞌó xiinꞌ ña̱ chu̱u̱n va̱ ndo̱ꞌ saniaꞌá ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ ndichi va̱ ndo̱ꞌ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ tuxi̱ꞌ va̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá ndu̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ Cristo, nimá ndo̱ꞌ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kö̱o̱ꞌ ka̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ chu̱u̱n va̱ ña̱ xaxa̱ꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ e̱ꞌ kuní nuu̱ꞌ ndoꞌó ña̱ ndiatuꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ndiosí tu̱ ta̱xi̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ nde̱e̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ, sa̱kanꞌ te̱ kö̱o̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱na̱ndikoꞌ a̱ ndoꞌó kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ ki̱xi̱n xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ja̱a̱nꞌ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, xachuunꞌ nda̱ku a̱, te̱ su̱vi̱ a̱ ni̱ ka̱na̱ ndoꞌó te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo siꞌe̱ a̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ na̱kuita̱ kuento ndo̱ꞌ, te̱ nä̱ta̱ꞌviꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ i̱i̱n kachi ka̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ i̱i̱n kachi tu̱ ña̱ꞌa̱ chituní ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Kaꞌán i̱ sa̱kanꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ, ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ xini i̱ kuento xaaꞌ ne̱ vi̱ꞌe̱ Cloé ña̱ nataꞌviꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱va̱ ndo̱ꞌ kaꞌán ndii, kuenta Pablo nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱va̱ tu̱ ndo̱ꞌ kaꞌán ndii, kuenta Apolos nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱va̱ ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ kaꞌán ndii, kuenta Pedro nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱va̱ ka̱ tu̱ ndo̱ꞌ kaꞌán ndii, kuenta Cristo nduuꞌ ndo̱ꞌ, kachi ndo̱ꞌ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Ñáá xanini ndoꞌó ndii, ni̱ na̱taꞌvi̱ꞌ Cristo? Uun, ¿ñáá xanini ndo̱ꞌ ndii, Pablo ni̱ xiꞌi̱ nuu̱ꞌ krusín xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ? Uun, ¿ñáá kuenta Pablo ni̱ chi̱chi̱ ndo̱ꞌ?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Taxiꞌ i̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n ndoꞌó nï̱ sakuchiꞌ i̱ kuenta Jesús. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii Crispo xiinꞌ Gayo kui̱ti̱ꞌ ni̱ sa̱kuchiꞌ i̱ kuenta Jesús.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kü̱vi̱ kaꞌa̱n ña̱ ni̱ chi̱chi̱ ni̱a̱ kuenta i̱.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ni̱ sa̱kuchiꞌ tu̱ i̱ ne̱ vi̱ꞌe̱ Estéfanas kuenta Jesús. Ndisu̱ näkaꞌanꞌ i̱ naaꞌ ni̱ sa̱kuchiꞌ i̱ i̱nga̱ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kua̱chi̱ ndii nï̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Cristo yuꞌu̱ te̱ sa̱kuchiꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ a̱ yuꞌu̱ te̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ süu̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n ndichi ni̱ xa̱a̱ i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ te̱ chindiaa yaꞌviꞌ i̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo nuu̱ꞌ krusín.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Sa̱kanꞌ ña̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesús nuu̱ꞌ krusín xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ndii, ña̱ sikiꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ kuaꞌa̱n miiꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ nimá ni̱a̱. Ndisu̱ nuu̱ꞌ yoo, ne̱ xa̱ ni̱ kaku̱ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ndii, ña̱ ndi̱e̱eꞌ Ndiosí nduuꞌ a̱.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Xa̱ ni̱ sa̱sanaꞌ ndooꞌ Ndiosí ña̱ xini tuní ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, naa kuuꞌ te̱ kumiꞌ ña̱ xini tuní ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ te̱ saniaꞌá ña̱ ndichi, xiinꞌ te̱ kani taꞌanꞌ kuento xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndichi ja̱a̱nꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Kua̱chi̱ ndii, xiinꞌ ña̱ xini tuní Ndiosí ni̱ xi̱ndoo̱ nimá a̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ku̱ni̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ xini tuní ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xi̱ndoo̱ nimá a̱ ña̱ sa̱kakú a̱ ne̱ i̱ni̱ xini ña̱ sa̱niaꞌá nduꞌu̱, tee̱ꞌ ndee ña̱ sikiꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Kua̱chi̱ ndii, ne̱ taꞌanꞌ ndu̱, ne̱ judío ndii, kuni ku̱ni̱ ni̱a̱ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ te̱ ku̱vi̱ ka̱ndi̱xaꞌ ni̱a̱. Te̱ ne̱ tukuꞌ ndii, kuni ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ ndichi te̱ ku̱vi̱ ka̱ndi̱xaꞌ ni̱a̱.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Nde̱e̱ sa̱a̱ ka̱ni̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo nuu̱ꞌ krusín kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱. Te̱ tu̱ꞌu̱n yoꞌoꞌ ndii, sanasaáꞌ va̱ a̱ ne̱ judío, te̱ nuu̱ꞌ ne̱ tukuꞌ ndii, si̱ki̱ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ndisu̱ nuu̱ꞌ yooꞌ, ne̱ ni̱ ka̱na̱ Ndiosí nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ ndii, Cristo ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ ndichi a̱, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ naaꞌ ne̱ judío nduuꞌ e̱ꞌ, uun naaꞌ ne̱ tukuꞌ nduuꞌ e̱ꞌ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kua̱chi̱ ndii, tee̱ꞌ ndee si̱ki̱ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ tu̱ꞌu̱n Ndiosí ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ndisu̱ ña̱ ndichi ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xini tuní ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ kaa̱ꞌ. Te̱ ña̱ xaaꞌ Ndiosí, te̱ tuu ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱ ndii, ndi̱e̱e̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ña̱ kumiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Chu̱u̱n xaꞌaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kii̱ꞌ ni̱ ka̱na̱ Ndiosí ndoꞌó nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ ndii, ndiaꞌviꞌ kui̱ti̱ꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ ne̱ ndichi nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ndiaꞌviꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nduuꞌ ne̱ ndíáchuunꞌ, uun ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ ne̱ kaꞌnuꞌ.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí ne̱ na̱a̱ꞌ kuuꞌ tuu ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱kaꞌanꞌ a̱ ne̱ tuu ña̱ ndichi ni̱a̱. Te̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n tu̱ a̱ ne̱ ndaꞌvi so̱ꞌo̱ tuu ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱kaꞌanꞌ a̱ ne̱ tuu ña̱ yoo ndi̱e̱e̱ꞌ ni̱a̱.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Te̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n ni̱ tu̱ Ndiosí ne̱ ndaꞌvi va̱ kuuꞌ, xiinꞌ ne̱ küni ko̱to̱ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ, xiinꞌ ne̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní xa̱chiꞌ tuu ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ te̱ sa̱kaꞌanꞌ a̱ ne̱ tuu ndii, ne̱ kaꞌnuꞌ nduuꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kü̱vi̱ sa̱ñuñuꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nuu̱ꞌ a̱.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ nda̱sa̱i̱i̱n ndoꞌó xiinꞌ Cristo Jesús, te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ a̱ ndii, nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ ndichi, te̱ nduuꞌ tu̱ e̱ꞌ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ a̱, te̱ nduuꞌ tu̱ e̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱ te̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ kuní a̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ sa̱ndoó ndiká a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí sa̱kanꞌ ña̱ naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Naaꞌ kuni kaꞌa̱n ni̱nu̱ yo̱o̱ ka̱ ndii, na kaꞌa̱n ni̱nu̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱”, kachi a̱.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.