1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te̱ vi̱ti̱n kuni kaꞌa̱n i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kayá xu̱ꞌunꞌ te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús ndii, sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ i̱ xiinꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Te̱ i̱ꞌi̱n ndoꞌó ndii, i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ nu̱uꞌ xaꞌa̱ꞌ xi̱mana xta̱ꞌniꞌ siinꞌ ndo̱ꞌ chaaꞌ xu̱ꞌunꞌ ña̱ xikuꞌún yaꞌviꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xachuunꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ta̱xa̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ a̱. Sa̱kanꞌ te̱ kii̱ꞌ xaa̱ i̱ ndii, nä̱ka̱ya̱ kiꞌi̱ꞌ ka̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Te̱ kii̱ꞌ xaa̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii, ke̱ꞌi̱ i̱ i̱i̱n tu̱tu̱ ta̱xi̱ i̱ nda̱ꞌaꞌ ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n ndo̱ꞌ, te̱ kuꞌu̱n ni̱a̱ ñu̱u̱ Jerusalén xiinꞌ xu̱ꞌunꞌ ña̱ ni̱ ka̱ya̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ i̱ i̱kanꞌ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Te̱ naaꞌ kuní a̱ ña̱ kuꞌu̱n tu̱ yuꞌu̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuꞌu̱n i̱ xiinꞌ ni̱a̱.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱ ñu̱ꞌuꞌ Macedonia, sa̱kanꞌ te̱ kuꞌu̱n i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xi̱ꞌna̱ ka̱ i̱kanꞌ kuní a̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Tee̱ꞌ kueinꞌ ndoo̱ i̱ i̱i̱n xaꞌaꞌ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ, uun kueinꞌ i̱kanꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ nde̱e̱ xkaꞌndi̱a̱ yoo̱ꞌ ña̱ vi̱xi̱n, te̱ ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, te̱ kuꞌu̱n i̱ miiꞌ kuní a̱ kuꞌu̱n i̱.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Kua̱chi̱ ndii, küní i̱ ña̱ xkaꞌndi̱a̱ xa̱a̱ kui̱ti̱ꞌ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní i̱ ña̱ ndoo̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndiaꞌviꞌ kivi̱ꞌ naaꞌ ni̱ kuni̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ndisu̱ ndoo̱ i̱ ñu̱u̱ Éfeso yoꞌoꞌ nde̱e̱ tondi̱a̱ vi̱koꞌ Pentecostés,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 sa̱kanꞌ ña̱ yoo kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ kuni ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí ñu̱u̱ yoꞌoꞌ, te̱ va̱ꞌa̱ va̱ kivi̱ꞌ nduuꞌ a̱ te̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n a̱ ja̱a̱nꞌ, tee̱ꞌ ndee yoo kuaꞌa̱ꞌ tu̱ ne̱ ndasiꞌ yuꞌu̱.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Te̱ naaꞌ xaa̱ Timoteo miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ñaa̱ꞌ ndii, ko̱to̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ va̱ꞌa̱ ku̱ni̱ ra̱ ku̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ te̱ xaaꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nduuꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ naa yuꞌu̱.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ käꞌa̱n kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ ra̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱vi̱ yaꞌa̱ ra̱ kuꞌu̱n mani̱ꞌ ra̱, te̱ ku̱vi̱ xaa̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ i̱ miiꞌ xikaꞌ i̱ yoꞌoꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ ña̱ ki̱xi̱n ra̱ xiinꞌ i̱nga̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Te̱ te̱ nduuꞌ ña̱ni̱ e̱ꞌ Apolos ndii, ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi va̱ i̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ kuꞌu̱n na ra̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱nga̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, te̱ nï̱ xi̱i̱n xa̱chiꞌ ra̱ kuꞌu̱n ra̱ vi̱ti̱n, ndisu̱ kuꞌu̱n ra̱ tu̱ku̱ i̱chiꞌ kii̱ꞌ ku̱ni̱a̱ꞌa̱ ra̱.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ndoꞌó, ne̱ taꞌanꞌ i̱ ndii, ku̱ꞌu̱n naa ñuꞌuꞌ tu̱ꞌva̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ naa itaꞌ ni̱ꞌi̱ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Jesús, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ na kui̱xa̱ naa xixaꞌ ka̱ ni̱ tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱, te̱ na ka̱ka̱ ni̱ꞌi̱ ndi̱tu̱ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, xiní kaxiꞌ ndoꞌó ña̱ ne̱ vi̱ꞌe̱ Estéfanas ndii, ne̱ ni̱ na̱ti̱i̱n nu̱uꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús ñu̱u̱ Acaya nduuꞌ ni̱a̱, te̱ xiní tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ ni̱a̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús xiinꞌ e̱ꞌ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Kaꞌán ndaꞌvi yuꞌu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ sa̱xinu̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ chindieeꞌ xiinꞌ ne̱ xachuunꞌ uꞌvi̱ tu̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ chu̱u̱n xaꞌa̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Va̱ꞌa̱ va̱ kuni i̱ ña̱ ni̱ ki̱xi̱n ne̱ ni̱ ki̱e̱e̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ miiꞌ nduꞌu̱ i̱ yoꞌoꞌ, te̱ nduuꞌ Estéfanas, xiinꞌ te̱ nduuꞌ Fortunato, xiinꞌ te̱ nduuꞌ Acaico, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ kui̱ni̱ i̱ vi̱ti̱n, tee̱ꞌ ndee kü̱vi̱ ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ i̱ ndoꞌó.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱kiꞌví ni̱a̱ nimá i̱ te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nimá ndoꞌó. Te̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ ti̱i̱n mani̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Sa̱kuuꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ndieeꞌ nda̱ꞌaꞌ ñu̱ꞌuꞌ Asia ndii, tiꞌviꞌ ni̱a̱ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ña̱ni̱ e̱ꞌ Aquila xiinꞌ ku̱ꞌva̱ e̱ꞌ Priscila xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ ndii, tiꞌviꞌ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ tiꞌviꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, ne̱ xikaꞌ i̱chiꞌ Jesús ñu̱u̱ Éfeso yoꞌoꞌ, chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ chi̱to nuu̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ kuenta Jesús, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱kua̱tu̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Te̱ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ tiꞌviꞌ i̱ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, mi̱iꞌ yuꞌu̱, te̱ nduuꞌ Pablo, keꞌi a̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Naaꞌ ndäni̱ yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndii, na na̱cha̱ꞌa̱n ni̱a̱ sa̱a̱ Ndiosí. Te̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii, xa̱ kua̱xi̱ a̱.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Te̱ na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo sa̱kuuꞌ ndoꞌó.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Te̱ ndani̱ i̱ sa̱kuuꞌ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.