Mateus 11

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nì nsihi nì sàcùnaha nèhivì dacuahá‑yá nansa quida‑ne, dandu cuàhàn mii‑yá ñà‑cacanuu‑ya ñuu te ñuu chinaha‑yà nèhivì, càhàn‑yà xì‑né ñà‑ndùú razón ndiaha xí Dios.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Daaní, Juan, iá‑nè vehecàa, te nì xinitnùhu‑ne ñà‑ndiaha guá milagru quidá Cristu. Ñàyùcàndùá, nì techuún‑né iin ùì nèhivì dacuahá‑né ñà‑nì cúhùn‑nè nùù‑yá.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Ñàyùcàndùá, nì sàà nècuàchìmà nì ndàcàtnùhù‑né nùù‑yá, cachí‑nè:
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Dandu nì cachi‑yà xi nèhivì mà:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 nansa cuú xi nècuàchì cuaá, níhì‑né natùinuù‑né, te nèhivì xicá cuéhê, níhì stná‑nè nacaca viì‑né; te nèhivì nì xìhì cuñù‑xi, níhì‑né nduvàha‑ne; te nèhivì dòhò, níhì‑né natiacu‑nè; te nèhivì nì xìhì, ndanchító stná‑nè natiácú‑nè; te nèhivì ndahví, níhìtáhvì stná‑nè cunini‑ne razón ndiaha xí Dios.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Ñàyùcàndùá, nú cudíì ini nèhivì modo xi, dandu contentu icúmí‑nê cundoo‑ne ―nì cachi‑yà.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Daaní, na sámànuhù nèhivì nì quixi ma, dandu nì quesaha Jesús cáhàn‑yà xì nèhivì sàhà Juan, te dohó nì cachi‑yà:
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Doco nú coó, dandu ¿nansa iá‑nè cahan‑nsiá? ¿A nduú‑né iin nèhivì ndixí vico? Còó, vàchi nèhivì ndixí vico, vehe rey ndoó‑né.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Pues nú màdì dùcán, dandu ¿nansa iá nècuàchìmà cahan‑nsiá? ¿A iin profeta cáhàn cuenta xi Dios nduú‑né? Pues ñà‑ndáà nduá. Doco màdì cuísi profeta nduú‑né, vàchi chicá más ndiaá‑nè.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Vàchi divi nècuàchìmà nduú ana cáhàn tutu ìì sàhà‑xí ndé (cachí Dios palabra yohó):
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Te yùhù cachíˋ xì‑nsiá, nùù nsidaa nèhivì nì tùinuù‑xí ñuhìví, còò inga‑nè chicá nì quìdá ndiaha nùù Juan Bautista. Doco cachí stnâì xì‑nsiá, chicá ndiaha coo xi ana cuàhàn cuni tiempu cusáhnû mii‑yá iá ansivi, mate nèhivì ùún nduú‑né.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 ’Cunaha‑nsiá, dècuèndè quìvì nì quesaha Juan Bautista cáhàn‑nè sàhù xì dècuèndè vichi, cuàhà gá nèhivì sáhandee fuerte ini‑nè ñà‑nìhì‑né cundoo‑ne ñuhìví ìì xí mii‑yá iá ansivi. Yáha ga sáhandee ini‑nè, te vàtùni sàcuàhàn cuàhà‑né níhìtáhvì‑né cundoo‑ne yucán.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Vàchi antes cuàhà nècuàchì profeta nìsa cahàn cuenta xi Dios, nì cachitnùhu‑ne (sàhà tiempu dandacú‑yá). Stná ley (xi Moisés), nì cachitnùhu stnáˋ sàhámà. Te ducán nìsa ìa ndè cachi nì quesaa Juan (Bautista).
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Te cunaha‑nsiá, divi Juan mà nduú Elías (nì cachi nècuàchì sànaha) icúmí naxicocuíìn. Te nú cuní‑nsià, vàtùni mànìhì inì‑nsia sàhà ñà‑jaàn.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Ni cúníní vàha nsidaa‑nsiá ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá ―nì cachi Jesús.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 — ausente —
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 — ausente —
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Te ducán iá stná xì Juan xì yùhù, vàchi nì quixi nècuàchìmà nìsa ìa‑ne yohó, cónì sáxíxí‑né comida vàha, ni cónì sáxíhí stná‑nè (vinu), ñàyùcàndùá nì cachi nèhivì sàhà‑né: “(Tè‑locó nduú‑te), sànì cundee ñà‑malu nùù‑té”.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Daaní, nì quesaa stná yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví, te tùha stnáì cuxi comida vàha, te xihí (vinu), doco cachí stná nèhivì xìˊ ñà‑yáha ga ndadí, te cachí stná‑nè ñà‑tùhe coho cuahí, dècuèndè iá vàha stnáì xì tè‑dàchíyàhvi, xì stná nsidaa gá nèhivì cuáchi, cachí‑nè. Doco cunaha‑nsiá, nú ndisa ñà‑nchìchí ndiaha nduá quìdà‑ndà, dandu icúmí sàà‑mà cunahà claruà después.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Daaní, nì quesaha Jesús chináhá‑yâ nèhivì ñuu ndé nì quida guá‑yà cuàhà milagru xi‑ya, doco cónì náxícócuîìn ini‑nè.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Dohó nì cachi‑yà:
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Doco yùhù cachíˋ xì‑nsiá, chicá iyuhu castigu icúmí nìhì nèhivì ñuu Tiro mà xì nèhivì ñuu Sidón mà na sáà quìvì juiciu, te chicá fuerte coo castigu xi ñuu Corazín xi ñuu Betsaida.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Daaní, stná nècuàchì ñuu Capernaum, mate tuxí ini‑nè nana ducún‑nè ndè gloria, doco còó, ndè andea icúmí‑nê nuu‑ne. Vàchi cuàhà milagru fuerte nì quida Dios ñuu‑nè (te cónì ndúlócô‑nè). Doco nú ducán nì quida‑ya milagru mà ñuu (malu) Sodoma, dandu iá ìì ñuu mà ñuhìví yohó nì cùí.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Doco yùhù cachíˋ xì‑nsiá, chicá iyuhu castigu icúmí nìhì nècuàchì ñuu Sodoma‑mà na sáà quìvì juiciu, te chicá fuerte coo castigu xi nècuàchì ñuu Capernaum ―nì cachi‑yà.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Daaní, quìvì yucán nì (naquimanì) Jesús Yua‑yá Dios, cachí‑yà:
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Ducán iá, vàchi ñà‑jaàn nduá nì chitnùní ini mii‑ní ―nì cachi‑yà xì Yuamánì‑yá.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Dandu nì cachi stná‑yà (xì nèhivì):
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 ’Nahà‑nsia nùí, nsidaa mii‑nsiá nècuàchì cuhúún inì‑xi, te có‑cùndéé gâ inì‑xi, dandu nìhì‑nsiá ndòo dadí ndiaha inì‑nsia quide.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 (Quida‑nsia ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá) na ian nsidá‑nsiá yugu‑xi quidáchúûn‑nsiá. Daaní, dacuahá stná‑nsià palabra vàha xi, vàchi yùhù, mànì inì, te ndahvi inì, vàtùni ndòo dadí ndiaha anima‑nsià quide.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Te mate na ian nsidá‑nsiá yugu‑xi quidáchúûn‑nsiá nùí nduá, doco yugu ñama nduú‑nu, te chuun sáhi‑nsià, ñà‑mà úhì nduá.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.