João 21

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daaní, nì nsihajàn, dandu nì ndecunu tu Jesús nùù nècuàchì dacuahá‑yá na ndoó‑né iin xaan yuhù mar nani mar Tiberias. Cuàhìn nacani xì‑nsiá nansa nì cuu na ní ndecunu‑ya nùù‑né yucán.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Cunaha‑nsiá, cutnáhâ Simón Pedro xì Tomás nècuàchì nani Cuatí, te cutnáhâ stná Natanael nècuàchì dìñúù‑xi nani Caná iá ladu Galilea. Te ndoó stná (ùì) dèhe Zebedeo, xì stná inga ùì nècuàchì dacuahá‑yá.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Te nì cachi Simón Pedro xì nsidaa‑né:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Daaní, na sácuàhàn nì tùinuù, yucán nì sàà stná Jesús, iín‑yá yuhù mar (yatni ndé ndoó‑né) mà. Doco cónì nácúní‑nèyà.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ñàyùcàndùá, nì cachi‑yà xì‑né:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Dandu iin nècuàchì dacuahá‑yá, divi nècuàchì mànì guá nùù‑yá, nì cachi‑nè xì Pedro:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Te después cuàhàn stná dava ga nècuàchì dacuaha‑ma, doco ini lancha cuàhàn‑nè, vàchi yatni iín‑nu nùù ñuhù íchî, nahi 100 metro. Te cahà‑nú itácáá ñunù chitu siaca.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Dandu nì nuu nècuàchì yucán ñuhù íchî, te nì xini‑nè yucán ndoó tnùù sàxíxìn, te sà‑ìtándoó stná siaca chóhò. Te iá stná pan.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Dandu nì cachi Jesús xì‑né:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ñàyùcàndùá, nì nana tu Simón Pedro lancha, te nì dìtá‑nè ñunù mà nì naxìnua ndè nùù ñuhù íchî. Chitu dini ñunù mà siaca, vàchi ñuhú 153 siaca nahnú. Mate cuáhà gá‑si ñuhú, doco cónì sàchí ñunù mà.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Dandu nì cachi Jesús xì nsidaa‑né:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Dandu nì tnàtuu Jesús nì tnii‑ya pan, te nì dasàn‑yáñà nùù‑né. Te nì dasàn stná‑yà siaca (nì chòhò mà) nùù‑né.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Ñà‑jaàn nì sanduu ùnì xichi nì ndecunu Jesús nùù nècuàchì dacuahá‑yá na sánì natiacu‑yà.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Daaní, na ní nsihi nì sadi ini nsidaa‑né, dandu nì cachi‑yà xì Simón Pedro:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Daaní, ñà‑úì nì cachi‑yà xì‑né:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Daaní, ñà‑únì nì cachi tu‑ya xì‑né:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Cunaha‑ní, ñà‑ndáà nduá cuàhìn cachitnùhi xì‑ní yohó: na cuachi‑ní, (nìsà nàcùndixi‑ní sìcoto xi‑ní), nì sansidatnuu‑ní cinturón xi‑ní, te cuàhàn‑ní ndéni nì cui cudíì inì‑ní. Doco nú sànì sahnu‑ní, dandu icúmí‑nî ndanihi‑ní ndahà‑ní, te inga‑nè icúmí‑nê nsidatnuu‑ne cinturón xi‑ní, te cunihi‑ne mii‑ní cùhùn ndé có‑cùdíì inì‑ní cùhùn‑ní.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ñà‑jaàn nduá nì cachi Jesús cachítnùhu‑ya nansa quida nèhivì xì Pedro na quívì cui‑nè, te ducán chicá quee tnùñuhu xí Dios.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Daaní, nì nacuico Pedro yàtà‑né, te nì xini‑nè nchícùn stná nècuàchì dacuahá cuú guá ini‑yà sàhà‑xí. Te divi nècuàchìmà nduú nècuàchì nì ìa yatni diìn Jesús na ní sandoo‑ne nì xixi‑ne xì‑yá daa, te nì xìcàn tnùhù‑né nùù‑yá nì cachi‑nè: “Señor mío, ¿ana divi nduú tiàa icúmí cahin xì‑ní?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pues, divi nècuàchìmà nì xini Pedro nchícùn vàxi, te nì cachi‑nè xì‑yá:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Ñàyùcàndùá, nì xìtià cuentu nùù nèhivì xí‑yá, ñà‑mà nunca cui nècuàchì dacuahama, cachí cuentu. Doco cónì càchí‑yà mà cúí‑nè. Còó, cuisì ní cachi‑yà nú cuní‑yà cutiacu‑nè ndè cachi sàà quìvì naxicocuíìn‑yà, màsà nácání íní Pedro sàhámà.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Cunaha‑ní, divi nècuàchìmà nduú yùhù, te divi yùhù nì tiaa nsidaa palabra yohó. Te ñà‑ndácuisì nduá cachíˋ, vàchi ináhî cachí ndàì xì‑nsiá.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Cunaha‑nsiá, cuàhà gá stná iñàha iá nì quida Jesús (ñuhìví yohó). Doco nú cuní‑ndà tiaa nsihi‑nda nsidaámà, dandu cuàhà sàstnùhù libru cundua. Te mà cuáhà‑ñá ni inicutu ñuhìví, cachí yùhù. Sà‑ìá.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.