Apocalipse 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Sardis, dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Yùhù nduí ana icúmí xi ùsà espíritu ndiaha xí Dios, te iníndáhá stnáì ùsà sìtnúù. Te dohó cachíˋ xì‑ní, ináhî nansa quida‑ní. Mate iá fama‑ní quidá viì‑ní, doco nùù Dios ndahví iá anima‑ní na ian sànì xìhì‑ní.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ñàyùcàndùá, cuidadu coo‑ní, te cundiaà‑ní anima‑ní ñà‑màsà ndáñúhú ni‑iin ñà‑vàha ñuhú anima‑ní, vàchi iyuhá iáˋ, te vihi‑ni ndañuhá. Cunaha‑ní, mà víi sànì quida‑ní nùí, sànì xinì.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sàhà ñà‑jaàn, nsinuu inì‑ní nansa iá palabra ndiaha nì cachì xì‑ní antes, te nì inini‑ní. Pues divi ñà‑jaàn nduá cuníˋ chivàha‑ní vichí, te naxicocuíìn inì‑ní sàhà cuàchi‑ní. Vàchi nú màsà nácúníhnú viì inì‑ní, te coo tùha‑ní, dandu yàchì màsàì ndé iá‑nî. Nanàá sàì yucán, te ni mà cúndáà inì‑ní índù hora sàì.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Doco ndoó itnii nèhivì (vàha) jaàn ndé iá‑nî ñuù‑ní Sardis, te mii‑né, cónì cúchícuéhé anima‑nè. Ñàyùcàndùá, icúmí‑nê cutnahá‑né xìˊ na cacanui, te iin‑ni cundixi stná‑nè sìcoto cuxín na ian mií, vàchi ducán nátùi‑ne nìhìtáhvì‑né nùí.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ’Cunaha‑ní, nú ni cúndéé iin nèhivì nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑né, dandu nìhìtáhvì stná‑nè cundixi cuxín‑nè. Te mà nunca dandutí quìvì‑né nùù tutu xi vida ndiaha. Te claru icúmî cachì xì Yuandiáhî ñà‑divi nèhivì‑xí nduú nècuàchì xiníndísámá; te divi ducán cachì stnáì xì ángel xi‑ya.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Filadelfia, dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Yùhù nduí ana ìì, te puru ñà‑ndácuisì cáhìn. Yùhù nihí ndahàcáa xi rey David, te nú sànì nacune iñàha, còò ni‑iin ana cui nacadi xán, te nú sànì nacadì, mà cúí gá nuna. Ñàyùcàndùá, ducán cachíˋ xì‑ní,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ináhî nansa quida‑ní. Te cunaha‑ní, nuná ñuhìví nùù‑ní nahi yehè nuná, te còò ni‑iin cui nacadi xán. Vàchi mate có‑ndùú‑nsiá nehivì chicá icúmí fuerza, doco vàtùni, sànì chivàha‑nsia palabra‑xi, cónì nácuáa‑nsiá yùhù.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Doco jaàn ndoó dava nèhivì cachí‑nè xínduu‑ne (nèhivì ndiaha), nèhivì raza Judea nduú‑né, cachí‑nè, doco tnuhu‑né, vàchi xínduu nsihi‑ne ana nchícùn xì ñà‑malu. Pues, yùhù icúmî datnátui mii‑né nùù‑ní ñà‑cuitasisi‑né nùù‑ní, te quidañuhu‑né mii‑ní, dandu cundaà ini‑nè, mànì‑ní nùí.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Cunaha‑ní, vàxi iin tiempu ùhì inicutu ñuhìví na icúmí nèhivì ndoho‑ne, te cundaà inì‑xi nansa ndisa iá anima‑nè. Doco mii‑ní, mà cuáhi cunì‑ní tiempu mà, vàchi iin‑ni sànì quidandee inì‑ní (nì xinindisa‑ní) nacua sànì cachì xì‑ní.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Cunaha‑ní, yàchì icúmî nasaì ñuhìví. Ñàyùcàndùá, nacua sànì sàà‑ní quida viì‑ní, iin‑ni quida‑ní seguir ducán, màdí nìhì inga nèhivì ñà‑ndùá cuàhàn cunduu premiu xi‑ní.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ’Nsidaa nèhivì‑xí, nú ni cúndéé‑nê nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑né, dandu iin‑ni icúmí‑nê cundoo‑ne nùù Dios na ian nduú‑né iin castillu vehe ndiaha‑yá, vàchi mà quéé gá‑nè nùù‑yá. Te ìcà‑né icúmî chituu stnáì quìvì Dios‑xi, xì quìvì saí, xì stná quìvì ñuu Dios‑xi, divi Jerusalén Saa, vàchi ndè ansivi ndé iá‑yà icúmí nuu ñuu mà quixa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ñàyùcàndùá, nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Laodicea, dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Yùhù nduí ana chicá seguru. Micuísi ñà‑ndácuisì cáhìn, mà dándáhvîˋ, te divi ndahà yùhù nì cuyucun nsidaa iñàha iá ñuhìví xi Dios. Te ducán cachíˋ xì‑ní,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Vàchi dohó cachí‑nî: Sà‑ìá ñà‑cuìqué. Cuàhà biene xi, còò ni‑iin necesidad icúmî, cachí‑nî. Te ni có‑cùndáà inì‑ní ñà‑mii‑ní nduú ana iá tnùndoho xi, te mii‑ní nduú ana chicá ndahví ini anima‑xi, te quidámáxiní stná‑ní. Vàchi nùù yùhù, mii‑ní nduú ana chicá ndixí ndahví, (vàchi ndahví iá anima‑ní), te sàhámà chicá vàha cuhi inì‑ní mii‑ní.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ñàyùcàndùá, iin palabra viì cachíˋ xì‑ní, chicá vàha (nàcùnihnu viì inì‑ní), dandu nìhì‑ní ñà‑cuìcà ndisa nùí, divi ñà‑ndùú nahi oro nì dàà, te nì cundaà inì‑xi, vàha‑ña. Te xiñuhu stná (ñà‑naquida viì‑ní) na ian cuàhàn‑ní cuiin‑ní sìcoto cuxín nùí ñà‑màsà cóó chaa gá‑nî (nùí), te ducán màsà cúcáhán nûù‑ní. Daaní, xiñuhu (ñà‑cundehè‑ní cuisì ichì váha. Vàchi nú ducán, dandu queamà na ian cuàhàn‑ní) cuiin‑ní iin tàtnà nùí, te cutatna nduchìnúù‑ní, te natùinuù‑ní.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Cunaha‑ní, nsidaa ana cuú inì sàhà‑xí, sáhi‑nè conseju, te danáni stnáì‑nè dava xichi. Ñàyùcàndùá, nacani vàha inì‑ní, te naxicocuíìn inì‑ní sàhà falta xi‑ní.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ’Pues, ducán iá na ian cáhìn yehè nèhivì, áma cunini‑ne, te nacuna‑ne quìhvi cutnahí xì‑né, vàchi nahi vicò ndé cundoo‑nda cuxi vàha‑nda, ducán queamà. Ñàyùcàndùá, cáhìn xì ndéni nèhivì nì cui áma cunini‑ne, te quìhvi.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 ’Cunaha‑ní, ndéni nèhivì‑xí, nú ni cúndéé‑nê nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑né, dandu icúmí‑nê cutnahá stná‑nè xìˊ ndè (gloria) ndé coo stná‑nè nùù iin silla ndiaha dandacú‑né nacua nì quida yùhù, nì cundeí, dandu nì sàcòi silla ndiaha xí, te vichi cutnáhî xì Yuamánìˊ dandacú stnáì.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá, ―nì cachi Jesús.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.