Apocalipse 2
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 ’Vichi, tiaa‑yó iin tutu cùhùn nùù nècuàchì cachítnùhu palabra xi ñuu Éfeso, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán. Dohó tiaa: Yùhù nduí mii‑yá iníndáhá ùsà sìtnúù ndahà cuàhíˋ, te xicánúí mahì ùsà candeleru oro, te dohó cachí xì‑ní:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ináhî nansa quida‑ní vida xi‑ní. Ináhî nansa nì sàhandee inì‑ní quida‑ní (chuun xi), te nì quidandee inì‑ní. Te nèhivì malu, có‑cùdíì inì‑ní modo xi‑ne. Te dava nèhivì, nì cachi‑nè xínduu stna‑ne ana nì nìhì chuun nùí, doco còó, mà ndìsá. Dandu mii‑ní, nì nanducu váha‑ní sàhà ñà‑ndùá nì cachi‑nè, te nì cundaà inì‑ní, tnuhu‑né.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Cuàhà gá sànì quidandee inì‑ní, mate cuàhà vida nì yàha‑ní sàhà yùhù, doco iin‑ni sànì quida‑ní chuun xi, cónì nácóó‑nîà.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Doco cunaha‑ní, có‑cùdíì inì sàhà iyuhu ñà‑ndùá quida‑ní, vàchi có‑cùú gà inì‑ní sàhí nacua nìsa cuu inì‑ní sàhí dihna.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ñàyùcàndùá, nsinuu inì‑ní nansa nìsa ìa‑ní nà táñâha ga quida‑ní falta, te naxicocuíìn inì‑ní sàhà falta mà, te quida tu‑ní nacua nì saquida‑ní antes. Vàchi nú coó, sàì ndé iá‑nî, te dacúxióé candeleru xi‑ní, nú màsà náxícócuîìn inì‑ní.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Doco iá iin ñà‑vàha quida‑ní, vàchi có‑xìñùhù‑ní modo xíquida tè‑nicolaíta. Yùhù, ni‑iyuhu có‑xìñùhí ñà‑ndùá quidá témà.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 ’Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá, vàchi dohó cachí‑yà: Nú ni cúndéé‑nsiâ nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑nsiá, dandu nùù yùhù nìhìtáhvì‑nsiá caxì‑nsiá quisì vídì caná nùù yutnù ndiaha iín ndé iá ñuu ndiaha Dios, vàchi fruta mà cutiacù‑nsia nicanicuahàn.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Esmirna, dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Cunaha‑ní, sàhà yùhù nì sàcòo nsidaa iñàha, te còò ni‑iñàha chicá cunaha nùí. Ndisa, nì xìhì, doco sànì natiacuì.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Yùhù ináhî ñà‑ndùá quida‑ní, ináhî nansa yáha‑ní cuàhà tnùndoho quidá nèhivì. Ináhî ndahví dahuun yáha‑ní. Doco cunaha‑ní, nùù yùhù cuica‑ní. Te ináhá stnáì nansa quidá dava nèhivì, quini ndatnúhú‑nê sàhà‑ní, nècuàchì raza Judea xínduu‑ne, cachí‑nè, doco còó, mà ndìsá. Nèhivì natácá cuenta xi ñà‑malu xínduu‑ne.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Vichi icúmí‑nî ndoho gà‑ní quida nèhivì, doco màsà yúhî‑nî ñà‑ndùá icúmí‑nî yàha‑ní. Dècuèndè cundiadi stná dava‑nsia quida ñà‑malu. Doco cunaha‑nsiá, sàhámà vàtùni cundaà inì‑xi, a xiníndísâ ndisa‑nsia. Ùxìn quìvì coo tnùndoho ma. Doco mii‑ní, iin‑ni cunindisá viì‑ní, mate ni cuí‑nî quida‑ne, dandu nìhìtáhvì‑ní iin ñà‑vàha nùí, divi ñà‑cutiacù‑ní vida (ndiaha nicanicuahàn).
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ’Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá, vàchi dohó cachí‑yà: Nú ni cúndéé‑nsiâ nùù ana cuní datúcù xì‑nsiá, dandu mà sáà‑nsia cuì‑nsia ùì xichi (nahi nècuàchì dava ga).
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Pérgamo dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Yùhù nduí ana nihi‑xi espada dììn ndúì ladu xi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Yùhù ináhî ñà‑ndùá quida‑ní; ináhî nansa iá ñuu ndé iá‑nî, vachi mero ñuu ndé dandacu‑guá ñà‑malu nduá yucán. Doco ináhî mii‑ní ñà‑iin‑ni nchícùn‑ní yùhù, te ndácùcahan‑ní quìví, cónì nácuáa‑ní yùhù, iin‑ni xiníndísá‑nî, mate yucán nì sahnì‑té iin ana nì cachi vate iá‑nè ladu xi, cónì chídèhé‑nèà. Divi nduú Antipas, te yucán nì xìhì‑nè ñuu ndé iá fuerte guá ñà‑malu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Doco, cunaha‑ní, có‑cùdíì inì sàhà iyuhu ñà‑ndùá quida‑ní. Vàchi jaàn ndé iá‑nî ndoó stná dava nècuàchì nchícùn ley xi Balaam. Divi Balaam mà nduú nècuàchì nì càhàn xì tè‑Balac sànaha, nì cachi‑nè xì tèmà nansa chiyuhù‑té nècuàchì Israel ñà‑quida‑ne ñà‑có‑ndìá ìcà‑né, nì chiyuhù‑ténê caxì‑né promesa nì sàcòo nùù figura cahvi nèhivì, te nì chiyuhù stná‑tené ñà‑càhàn‑nè xì nèhivì cónì nandàhà xì‑né.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Daaní, jaàn ndé iá‑nî ndoó stná dava nèhivì nchícùn ley xi tè‑nicolaíta. Cunaha‑ní, ni‑iyuhu có‑xìñùhí ley mà.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ñàyùcàndùá, naxicocuíìn inì‑ní. Te nú coó, yàchì sàì ndé iá‑nî, te cuàhi mii‑né castigu xi‑ne. Sàhà espada iá yuhí, ñà‑jaàn nìhì‑né castigu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ’Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá, vàchi dohó cachí‑yà: Nú ni cúndéé‑nsiâ nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑nsiá, dandu nìhìtáhvì‑nsiá cuxi‑nsia comida ndiaha iá dèhé (nùù Dios), divi nduú maná ndiaha. Te dacútâhvì stnáì iin iin‑nsia iin iin yùù siòcò ndé itúú quìvì saa iin iin‑nsia. Còò inga ana cunaha xi quìvì yucan, cuisì ana cutahvì xì yùù mà.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Daaní, nùù nècuàchì cachítnùhu palabra‑xi ñuu Tiatira dohó tiaa‑yó, dandu cahvi‑neà cunini nsidaa nèhivì‑xí ndoó ñuu yucán: Yùhù nduí Dèhemanì Dios, te nduchìnúí, nchiá na ian tnúù ñuhu, te sàhí, yéhè‑ñà nahi càa yahá. Te dohó cachíˋ xì‑ní,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 ináhî nansa quida‑ní, te ináhî cuú inì‑ní sàhà ñanìtnaha‑ní. Daaní ináha stnáì nihnú inì‑ní yùhù, te ináha stnáì nansa chindéé stnahá‑nsiá xì nansa quidá ndee inì‑nsia (nú iá tnùndoho), te ináhá stnáì iá cuàhà obra xi‑ní, te vichi más iá obra xi‑ní nùù antes.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Doco cunaha‑ní, iá iyuhu ñà‑dìsáhà‑xí có‑cùdíì inì quida‑ní, vàchi sáha‑ní permisu chináhá nècuàchì ñahà nani Jezabel. Dios dacáhàn xì‑né, cachí‑nè, (doco còó). Dacuahá‑né nèhivì‑xí, te datúcù‑nè nècuàchìmà, vàchi cachí‑nè iá permisu càhàn nèhivì xì ana cónì nándàhà xì‑né, te vàtùni caxì stná‑nè promesa nì sàcòo nùù figura cahvi nèhivì. (Ducán cachí ñahà mà.)
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Pues, yùhù, nì sandiatui, áma naxicocuíìn ini‑nè sàhà cuàchi quidá‑né xì nècuàchì tiàa, doco còó, cónì náxícócuîìn ini‑nè.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ñàyùcàndùá, icúmí‑nê quicuehè‑nè quide, te cunduhù‑né. Stná tiàa ni caquida xi cuàchi ma, icúmí stná‑nè ndoho cuahà‑né nú màsà cúú‑né arrepentir sàhámà.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Stná dèhe nècuàchì ñahà mà, icúmí stná‑nè quicuehè‑nè, te cui‑nè. Dandu nsidaa nèhivì‑xí ndoó nsidaa ñuu, sàhámà cundaà ini‑nè ñà‑yùhù ináhî nansa nihnú ini nsidaa nèhivì ini saxìnítnùní‑nè, te según nansa quidá iin iin‑ne, ducán icúmí‑nê nìhì stná‑nè nùí.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Doco vichi cuàhìn cachì inga iñàha xì nsidaa mii‑nsiá jaàn có‑nchîcùn xì ley (chicuéhè) mà, vàchi có‑dàcuàhá‑nsià palabra sìquini sàhà ñà‑malu, palabra cachí‑nè palabra dèhé. Cunaha‑nsiá, mà cáchí guè xì‑nsiá ni inga iñàha chivàha‑nsia,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 cuisì ñà‑ndùá sànì nìhì‑nsiá chivàha‑nsia ndè vichi, divi ñà‑jaàn quida ndisa‑nsia seguir dècuèndè quìvì nasaì ndé ndoó‑nsiá.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ’Iin nèhivì, nú ni cúndéé‑nê nùù nsidaa ana cuní datúcù xì‑né, te iin‑ni quida ndisa‑ne ñà‑ndùá cachíˋ dècuèndè quìvì último, ndiaha gá coo xi‑né. Vàchi icúmí‑nê nìhìtáhvì‑né dandacú stná‑nè nùù cuàhà ñuu ñuhìví.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Nahi yùhù, nùù Yuamánìˊ nì nìhìtáhvìˊ cusahnúí nùù ñuhìví, ducán icúmí stná mii‑né cusahnú stná‑nè, cunindaha‑né iin vara càa cunduu seña, te nèhivì (có‑ìníní, ndahví‑ne), vàchi yáha ga fuerte icúmí‑nê nàni fuerte‑nè na ian cháhmà iin quìdi còò chuun‑xi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 (Doco nèhivì nchícùn viì xìˊ), icúmí‑nê nìhìtáhvì stná‑nè cucumi‑né sìtnúù cahnú xínu dàtnàà.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nsidaa mii‑nsiá nècuàchì natácá càhvì xì Dios, ni cúníní vàha‑nsia ñà‑ndùá cachí Espíritu Ìì xí‑yá.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.