1 Pedro 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yùhù nduí Pedro, iin ana nì nìhì chuun ndiaha nùù Jesucristu, (te tiaí tutu yohó) nùù mii‑nsiá nècuàchì sànì xìtià nihni inicutu ndéˋ ladu Ponto, ladu Galacia, ladu Capadocia, xì stná ladu Asia, xi ladu Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Mii‑nsiá nduú stná‑nsià nèhivì nì nacàxin Yua‑nda Dios, vàchi dècuèndè sànaha nì chitnùní ini‑yà ducan. Te sàhà‑ñá sànì nduhiì stná anima‑nsià nì quida Espíritu Ìì xí‑yá, ñàyùcàndùá sà‑ìníní víi‑nsiáyà vichi, te nì cuxio stná cuàchi‑nsia nì quida nìì Jesucristu. Pues vichi ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi‑ya, te contentu ni cúndóó stná nsidaa‑nsiá.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ansivéhé cahnú Yua‑nda Dios, divi mii‑yá ana cahvi stná Stoho‑ndà Jesucristu, vàchi Yuamánì‑yámà nduú‑yá. Pues vichi sànì indehè ndàhví‑yàndó ñà‑nì xìhì Jesucristu (sàhà‑ndà), te nì natiacu‑yà; ñàyùcàndùá, vàtùni nì nacacu saa‑nda ñuhìví ìì xí‑yá, te vichi iá ndisa tnùndé ini xi‑nda na ndoo‑va‑nda ñuhìví yohó.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Te ndiaha gá icúmí stná‑ndà nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá. Vàchi ndè gloria iá vàha nsidaa ñà‑ndiaha íì xì‑ndàmà, te mà nunca sàà cusiquidiá, ni mà nunca sìvì stná, dècuèndè nicanicuahàn icumíâ cunahá.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Te sàhà‑ñá nihnú vàha ini‑ndàyá, te ndiaá‑yàndó xì poder xi‑ya, ñàyùcàndùá vàtùni nìhì‑ndà salvación xi‑nda; te vichi sà‑ìá listu salvación mà, doco ndè sàà xìnu tiempu, dandu cundaà vàha ini‑ndà (ñà‑ndiaha guá) iámà.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ñàyùcàndùá, cuàhà gá cudíì ini‑ndà vichi, mate vihini sàyáha‑nda cuàhà clase tnùndoho sacu tiempu.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Vàchi ducán quidá‑yá sàhà‑ñá cunahà claru, a xiníndísâ ndisa‑ndayá, á coó, nacua quidá nèhivì xì oro, dadáà títì‑néà nùù ñuhu sàhà‑ñá cundaà ini‑nè (a oro vàha nduá, á coó). Doco nú nihnú vàha ini‑ndà Jesucristu, dandu chicá ndiaámà nùù oro, vàchi oro, mà úhì ndañuhá, doco nú iin‑ni nihnú vàha ini‑ndà mii‑yá mate yáha‑nda tnùndoho, dandu sàhà ñà‑yùcán sáà‑ndà ndee vàha‑nda nùù‑yá na quívì naxicocuíìn‑yà, te nìhì stná‑ndà cuàhà tnùñuhu ndiaha.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Mii‑nsiá, tàñáha ga cuninùù‑nsiáyà, doco cuú inì‑nsia sàhà‑yá; te mate có‑xìní‑ndàyá vichi, doco xiníndísá‑ndáyâ, te cudíì gá ini‑ndà ñà‑ndiaha guá (quidá‑yá), te ni có‑sâà‑ndà cachi nsihi‑nda ñà‑cuàhà guá cudíì ini‑ndà.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Daaní, icúmí stná‑ndà nìhì‑ndà càcu anima‑ndà, vàchi divi sàhájàn nduá nì xinindisa‑ndayá.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Sànaha nìsa cahàn nècuàchì profeta ñà‑ndùú razón xi‑ya, nì cachitnùhu‑ne nansa cuàhàn cuu xi ndohó tiempu vichi, te nìhì‑ndà cuàhà gracia. Doco cuàhà gá nì nacani ini nècuàchì sahnu‑ma, vàchi cónì cúndáà ini‑nè nansa iá salvación icúmí‑ndá nìhì‑ndà tiempu vichi,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 te nì cuni stná‑nè cundaà ini‑nè índù tiempu divi cuu nsidaájàn. Vàchi inácáá Espíritu Ìì xí Cristu ini anima‑nè, te nì cachitnùhu‑ya xì‑né ñà‑ìcúmí Cristu ndoho‑ya, dandu después naquihin‑ya tnùñuhu ndiaha xí‑yá.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Doco después na ní dàtnúù gà Espíritu Ìì sàxìnítnùní‑nè, dandu nì sàà‑nè nì cundaà ndisa ini‑nè ñà‑màdì sàhà (tiempu xi) mii‑né cáhàn razón mà. Còó. Divi sàhà ndohó nì càhàn mà, te mii‑né, cuisì‑ní nì cachitnùhu uun‑ne. Te vichi ndè ansivi sànì nuu Espíritu Ìì xí‑yá, te chindéé‑yâ nèhivì (xí‑yá) ñà‑cachitnùhu stná‑nè razón ndiaha ma; teayùcàndùá, vichi mii stná‑nsià sànì xinitnùhu‑nsia palabra mà. Te cunaha‑nsiá, dècuèndè stná ángel xi Dios, cuní stná‑nè chicá cundaà ini‑nè sàhà razón mà (ñà‑ndiaha guáˋ).
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ñàyùcàndùá, ni nácuàhandee ini‑ndà sàxìnítnùní‑ndà, te nacani sahnú ini‑ndà; iin‑ni ni cúníhnú vàha ini‑ndà ñà‑nìhìtáhvì‑ndà cuàhà gá gracia na quívì naxicocuíìn Jesucristu, te cuninùù‑ndàyá.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Iin‑ni ni quidá víi‑nda na ian quidá iin dèhe‑nda tùha cunini viì xì‑ndà. Te màsà nácóó‑ndá mii‑nda xího ndevàha‑nda na ian nìsa quida‑nda antes na táñâha ga cundaà vàha ini‑ndà. Còó.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nacua ìì mii‑yá ana nì cana xi‑nda, ducání quida stná‑ndà, ni cúníhnú ìì stná ini‑ndà sàhà nsidaa chuun quida‑nda.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Vàchi ducán cachí Dios nùù tutu xi‑ya: “ìì gá yùhù, ñàyùcàndùá, stná mii‑nsiá ni cúndúú stná‑nsià nèhivì ìì”.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 (Cunaha‑nsiá), iin‑ni ndeníhí Yua‑nda Dios nsidanicuú nèhivì; te nacua quidá iin iin‑nda, ducán icúmí‑yâ nacuàha‑yàndó. Ñàyùcàndùá, nsidaa ndohó nècuàchì ndácùcahan xi quìvì‑yá, cuàhà gá xiñuhu yùhí‑ndà, còtó mà cúdíì ini‑yà sàhà ñà‑ndùá quida‑nda ñuhìví yohó.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Vàchi ináhá‑ndá, sànì dànáà‑yá sàhà cuàchi‑nda, te ducán sànì càcu‑nda nùù estilu nì nacoo xìì‑ndà, vàchi mànìcùí chindeámàndó. Doco màdì oro ò plata nì dànáà sàhà cuàchi‑nda, vàchi cuisì iñàha ñuhìví yohó‑ní nduámà.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Còó, cuisì nìì ndiaha Cristu nì dànáà xì sáhà‑ndà; na iin lelù còò ni‑iñàha iá nì dòcò nùù Dios, ducán nì sanduu‑ya.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Vàchi dècuèndè na táyôo ñuhìví sànì chitnùní ini Yua‑nda Dios ñà‑cuu xi Jesús ducán, doco cuisì dècuèndè tiempu vichi na xínu tiempu, dandu nì cuu ndisa xi‑yá ducán sàhà‑ñá (càcu‑nda).
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Te divi sàhà Jesús sànì nìhì‑ndà nì xinindisa‑nda Yuamámì‑yá. Te sàhà stná poder xi Yuandiaha‑yá nì natiacu‑yà, dandu nì naquihin‑ya tnùñuhu ndiaha xí‑yá. Pues divi sàhà ñà‑jaàn nì nìhì‑ndà cunihnu vàha ini‑ndà Yua‑nda Dios, te nì sàcòo stná iin tnùndé ini ndiatu‑nda nùù‑yá.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Vichi sànì chindee Espíritu Ìì xí‑yá, te xiníndísá‑ndá palabra ndàcuisì xí‑yá. Ñàyùcàndùá, sànì ndoo stná cuàchi anima‑ndà, vàtùni cuu stnahá ndisa ini‑ndà sàhà‑ndà vichi, ñánì. Sàhámà fuerte ndisa xiñuhu cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te màsà dátiáâ úún‑ndá quida‑nda ducán.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Vàchi sànì nacacu saa‑nda ñuhìví ìì xí‑yá. Doco màdì nèhivì ñuhìví nì quìdà‑xì‑ndà ducán, còó, divi palabra ìì xí Dios nì quida xi‑nda ducán. Vàchi nsidaa nèhivì, xíhì‑nè. Doco palabra mà, nicanicuahàn cunaha‑ñá nùù‑ndà na ian itiácúà nicanicuahàn.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Vàchi nsidaa nèhivì ñuhìví, (yàchì nsihi‑ne) nahi yùcù pastu, te nsidaa ñà‑vico xí‑né, (yàchì nsihi stná) nahi ita yucù; vàchi íchì yùcù, te ndáhvà stná ita‑ñà.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Doco palabra sànì cachi Stoho‑ndà Señor, còó, nicanicuahàn icúmíâ coa. Te divi palabra mà nduú razón ndiaha sànì cachitnùhu nèhivì xì‑nsiá.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.