Romanos 6
New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs ACF
1 Nú ducán nduá, dandu ¿nansa cachi‑ndà? ¿A chicá vàha quida ga‑ndà más cuàchi sàhà‑ñá nìhì gá‑ndà más gracia?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Còó, mà váha, vàchi ¿nansa cui quida ga‑ndà ducán, nú na ian sànì xìhì‑ndà nùájàn nduá? Còò ni‑iin ñà‑dìsáhà‑xí quida ga‑ndà ducán.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Amádi sá‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì cuu na ní cuhiì‑ndà, nì sacatnahá anima‑ndà xì anima Cristu. Pues nú ducan, dandu sàhà ñà‑jaàn xiñuhu quida stná‑ndà cuenta na ian nì xìhì stná‑ndà na ní xìhì mii‑yá,
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 te na ian nì cutnahá stná‑ndà xì‑yá na ní ndùxin‑ya. Ñàyùcàndùá, ducán queá na ian nì xìhì stná‑ndà. Daaní, ñà‑nì natiacu‑yà nì quida poder ndiaha xí Yuamánì‑yá, divi ducání stná ndohó, sànì nìhì stná‑ndà iin vida saa nùù‑yá.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Cunaha‑nsiá, nú (ducan quida‑nda cuenta) na ian iin‑ni nì xìhì stná‑ndà xì mii‑yá, dandu seguru icúmí sàà stná‑ndà natiacu‑ndà nahi mii‑yá.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Te ináhá stná‑ndà, nú nihnú ini‑ndà nì xìhì‑ndà xì‑yá nchìca cruz, dandu sànì cuxio stná sàxìnítnùní nì sa‑icumi‑nda antes. Ducan quida‑nda sàhà‑ñá màsà níhì gá cuàchi‑nda cundeá nùù‑ndà, ni màsà dándácû gá stná‑mà nùù‑ndà.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Vàchi nú na ian sànì xìhì‑ndà nduá, dandu mà cúí dandacú gá cuàchi‑nda nùù‑ndà ñà‑quida‑ndañá.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ñàyùcàndùá, nú (quida‑nda cuenta) sànì xìhì stná‑ndà xì mii‑yá, dandu xiníndísâ stná‑ndà icúmí‑ndá cutiacu‑ndà cundoo‑nda xi‑yá.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ináhá‑ndá nì xìhì‑yà, doco vichi sànì natiacu‑yà. Te mà nunca sàà gà‑yà cui‑yà. Còò gá nansa cui‑yà.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Te na ní xìhì‑yà, iin xichi‑ni nì xìhì‑yà sàhà cuàchi‑nda. Doco vichi ñà‑sànì natiacu‑yà nduá, te itiácú (ndiaha‑yá), iá‑yà nùù Yua‑nda Dios nicanicuahàn.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Te ducán stná ndohó, xiñuhu cunihnu ini‑ndà na ian sànì xìhì stná‑ndà sàhà‑ñá màsà quídá gá‑ndà cuàchi. Te ni cúníhnú stná ini‑ndà itiácú ndisa‑nda nùù Dios quidá Stoho‑ndà Jesucristu.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Ñàyùcàndùá, mientras itiácú‑ndà xì iquìcúñú‑ndà ñuhìví yohó, màsà cuáha‑nda cundee cuàchi‑nda nùù‑ndà ñà‑quida‑nda ndéni cuàchi quini nì cui.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Màsà cuáha‑nda quida‑nda ni‑iin cuàchi, ni ndahà‑ndà, ni sàhà‑ndà, ni‑iin xaan xi‑nda. Còó, vàchi có‑quèé víámà. Xiñuhu quida‑nda cuenta na ian sànì natiacu‑ndà, te vichi ni dáyâha‑nda mii‑nda ndahà Dios. Cuisì mii‑ní‑yá ni cuáha‑nda cuichuun‑xi‑nda, dandu cuisì ñà‑vàha cunduu ñà‑quida‑nda.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Vàchi mà dándácû gá cuàchi‑nda nùù‑ndà, vàchi màdì ley sànaha nduá nchícùn‑ndà vichi, cuisì gracia xi‑ya nduá nihnú ini‑ndà.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Doco nú cuisì gracia xi‑ya nduá nihnú ini‑ndà, ¿a libre iá‑ndà quida ndevàha‑nda cuàchi sàhà‑ñá còò gá ley sànaha ma nùù‑ndà? Còó, mà nunca.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Vàchi sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa iá na sáà‑ndà ndahà iin lamú, pues divi peón xi temà icúmí‑ndá cunduu‑nda, te cunucuachi‑nda nùù‑té. Te ducání iá stná xì anima‑ndà, vàchi nú ni quida‑nda cuàchi, dandu ndahà ñà‑jaàn iá‑ndà, te ducán icúmí‑ndá sàà‑ndà cui‑ndà. Doco nú Dios xinúcuáchí‑ndá nùù‑xí, dandu sàà‑ndà cunihnu ndàcuisì ini‑ndà.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Antes lamú xi‑nsia nì sanduu cuàchi‑nsia, doco ansivéhé Dios, xì nsidaa voluntad xi‑nsia nì xinindisá‑nsiá dàñùhù nì sàcùnaha‑nsiá.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Te vichi sànì quee‑nsia libre nùù cuàchi‑nsia; cuisì ñà‑ìá viì xinúcuáchí‑nsiâ nùù‑xí.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Pues ejemplu mà nacání xì‑nsiá sàhà (peón quidáchúûn) ñuhìví yohó, vàchi cuàhà xichi ùhì cundaà ini‑ndà. Ñàyùcàndùá, dohó cachíˋ xì‑nsiá: nacua nìsa cudiì guá inì‑nsia cunchicùn‑nsià ñà‑ìá sìquini, te yáha ga nìsa quida ndevàha‑nsia, pues vichi xiñuhu cudiì stná inì‑nsia cunchicùn‑nsià cuisì chuun iá viì, dandu nìhì‑nsiá cunduu‑nsia nèhivì ìì xí‑yá.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Vàchi cunaha‑nsiá, na nísa ndoo‑nsia nùù ndahà cuàchi‑nsia, cónì sá‑íníní‑nsiá ley xi ichì víi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Doco còò ni‑iñàha ni níhì‑nsiá nùù inga ichì mà, vàchi cuisì‑ní ñà‑dandáñúhú‑xí‑ndá nduámà. Te dècuèndè vichi nducáhán vá‑nsiá sàhà ñà‑ndùá nìsa quida‑nsia antes mà.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ndahà cuàchi‑nsia nì sandoo‑nsia, doco vichi sànì cuxio‑nsia nùájàn, te xinúcuáchí‑nsiâ nùù Dios; sànì dàhíì stná‑yà sàxìnítnùní‑nsià, te fin xi‑nsia cunduu ñà‑cutiacu‑nsià nicanicuahàn.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Vàchi nú cuàchi‑nda nduá xinúcuáchí‑ndá nùù‑xí, dandu cuisì ñà‑ndañuhu‑nda cundua nìhì‑nda. Doco ñà‑ndùá cutáhvì uun‑nda nùù Dios nduú ñà‑cutiacu ndiaha‑nda nicanicuahàn quida Stoho‑ndà Jesucristu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.