Romanos 13
New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs ARIB
1 Nsidaa‑nda ni cúníní‑ndá nècuàchì xídandacú, vàchi Dios nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo ana dandacú nsidanicuú lugar. Nècuàchì icúmí cargu vichi, nùù mii‑yá nì nìhì‑né chuun ma.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ñàyùcàndùá, iin nècuàchì cahíchì ini xì autoridad, divi ley xi mii‑yá nduá cahíchì stná ini‑nè. Te nsidaa ana có‑ndùlócô (sàhà ley mà), tnùndoho nduá icúmí‑nê nìhì‑né.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Vàchi chuun xi nècuàchì dandacú, có‑ndùá ñà‑dayúhî xì‑ndà te nú quidá víi‑nda. Còó. Cuisì nècuàchì có‑quìdá víi icúmí‑nê dayúhî‑nè. Te nú có‑cùní‑ndà dayúhî‑nèndó, dandu cuisì ñà‑ìá viì ni quida‑nda, dandu icúmí nècuàchìmà cudiì ini‑nè sàhà‑ndà.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Vàchi ducán queá na iin chuun xi Dios nduá quidá‑né sàhà ñà‑vàha xi‑nda. Doco nú có‑quìdá víi‑nda, chicá vàha ni yúhî‑ndà, vàchi autoridad mà, icúmí‑nê derechu dandohó‑nèndó, te vàtùni quida‑neà. Vàchi na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê na dandohó‑né ana có‑quìdá víi.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu cunini‑ndané, doco màdì cuisì sàhà‑ñá yúhî‑ndà nìhì‑ndà castigu, còó; sàhà stná ñà‑màsà cúnsídá cuàchi‑nda (nùù Dios).
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí chíyàhvi stná‑ndà renta nùù ñuu‑ndà. Vàchi autoridad xi‑nda, na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê, te ñà‑jaàn nduú chuun xi‑ne.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ñàyùcàndùá, xiñuhu danáà‑ndà ñà‑ndùá iníhícá‑ndá nùù iin iin nèhivì. Nècuàchì xícàn dìhùn sàhà ñuu‑ndà, ni cuáha‑ndané, xì stná nècuàchì xícàn renta. Te nsidaa ana xiñuhu quidañuhu‑nda, ni coó tnùñuhu xi‑nda nùù‑né.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ni‑iñàha màsà cúníhícá‑ndá nùù nèhivì. Doco ñà‑ndùá iníhícá ndisa‑nda nduú ñà‑cuu ini‑ndà sàhà‑né. Te nú ni quida‑nda ñà‑jaàn, dandu ñà‑sànì quida‑nda cumplir nsidaa ñà‑ndùá cachí ley ìì nduá.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Vàchi dohó cachí ley mà: màsà cáhàn‑ndà xì inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑nda, te màsà cáhni stnaha‑nda, ni màsà quídácuíhná‑ndá; ni màsà cáhàn‑ndà iin tnùhu sàhà ñanìtnaha‑nda; ni màsà xího stná‑ndà ñà‑ndùá icúmí nècuàchìmà. Te iá gà más ñà‑ndùá cacháˋ, doco nsidaa palabra jaàn, iin cuisì palabra‑ni nduá, vàchi ñà‑ndùá cuní cachàmà nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua cuú ini‑ndà sàhà mii‑nda.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Te nú ducán quida‑nda xi ñanìtnaha‑nda, dandísá (ñà‑quìdá víi‑nda xi‑né nduá), vàchi còò dañu quìdà‑ndà xì‑né. Ñàyùcàndùá, nú cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, dandísá ñà‑sànì quida viì‑ndà cumplir ley ìì nduú stná.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Nsidaámà xiñuhu quida‑nda, vàchi ináhá‑ndá nansa vàxi tiempu vichi, meru tiempu (ñà‑quida viì‑ndà) nduá; ñàyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá quidámáxìní‑ndà, vàchi vichi chicá sàcùyátní quìvì càcu dahuun‑nda, mà cuéé cuàhà gáˋ na ian (nìsa nihnu ini‑ndà) na quívì nì xinindisa‑nda mii‑yá.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Te vichi sà‑ìtúú tiempu danátnûù (Dios ini anima cuàhà nèhivì) inicutu, vàchi tiempu vichi (na xicá‑né ichì) ñáa, yàchì icúmíâ yàha. Ñàyùcàndùá, ni nácóó dahuun‑nda nsidaa ñà‑ndùú chuun xi ichì ñáa ma, te ni cútùha‑nda quida‑nda chuun vàha ñà‑cui chindee xi‑nda caca‑nda ichì ndé datnúù‑yàndó.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Xiñuhu cacanuu viì‑ndà nacua datnúù‑yà ini‑ndà. Te nacoo dahuun stná‑ndà ñà‑xíni‑nda, xì‑ñá quìdà‑ndà escándalo, te màsà cáhàn stná‑ndà xì nèhivì cónì nándàhà xì‑ndà. Ni màsà quídá ndevàha stná‑ndà ñà‑ìá quini; ni màsà náâ stnahá stná‑ndà, te màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Cuisì nacua nihnú ini Stoho‑ndà Jesucristu, ducan ni cúníhnú stná ini‑ndà, te ñà‑jaàn nduá icúmí chindee xi‑nda. Ni‑iyuhu màsà cúníhnú ini‑ndà ñà‑ndùú ñà‑chìcuéhè nihnú ini nèhivì ñuhìví, còtó sàà‑ndà quida stná‑ndà ñà‑jaàn.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.