Efésios 3

New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yùhù Pablo, ndiadíˋ vehecàa vichi sàhà‑ñá (quidé chuun ìì xí) Jesucristu. Te chuun ìì mà, sàhà ñà‑vàha xi stná mii‑nsiá nècuàchì inga raza nduú stná.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ádi sá‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì quida Dios gracia sàhí, te nì nìhìtáhvìˊ quide chuun (chinahì) mii‑nsiá.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Vàchi mii‑yá, nì dàtnúù‑yà sàxìnítnùní yùhù nansa iá palabra ndiaha nìsa ìa dèhé antes. Te divi sàhámà nì tiai iin carta tii (nì sàà nùù‑nsiá) daa.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ñàyùcàndùá, nú sànì cahvi‑nsia carta mà, dandu vàtùni cundaà ini‑nsià nansa nì nìhìtáhvìˊ mànìhì inì palabra sàhà Cristu nìsa ìa dèhé antes. Cunaha‑nsiá, cónì níhìtáhvì nèhivì sànaha cunitnùhu‑ne palabra mà; doco vichi sànì dàtnúù Espíritu Ìì sàxìnítnùní nsiùhù nècuàchì apóstol xi‑ya, xì stná nècuàchì dava ga cáhàn cuenta xi‑ya.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Te divi ñà‑yòhó nduú (palabra mà): ñà‑vàtùni nìhìtáhvì stná nèhivì inga ñuu nú ni cúníndísâ‑né palabra xi‑ya, mate có‑ndùú‑né nècuàchì raza‑nsì Judea. Nahi iin‑ni nèhivì cunduu ndúì raza mà. Ñàyùcàndùá, vàtùni nìhìtáhvì nècuàchì inga raza ñà‑ndiaha íì nì quida‑ya comprometer, vàchi nèhivì xí Cristu cunduu stná‑nè.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Cunaha‑nsiá, nì quida Dios gracia sàhí nì sàhatahvì‑yá yùhù chuun ñà‑cachitnùhi palabra ìì xí‑yá; te sàhà poder ndiaha xí‑yá (nì cana‑ya yùhù),
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 mate nduí iin ana chicá có‑ndiàá nùù nsidaa nèhivì xí‑yá, doco nì nìhí (chuun) ndiaha nùù‑yá, divi ñà‑cachitnùhi xì nèhivì nsidaa ñuu ñà‑ndiaha guá iá ñà‑ndùá sáhatahvì Cristu ndohó.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Te nì nìhì stnáì chuun datúi nùù nsidaa nèhivì nansa nì chitnùní ini Dios quida‑ya. Dècuèndè chicá sànaha nìsa ìa dèhámà, cuisì Dios nìsa inaha xán; iin‑ni ndè antes nì quidavàha‑ya ñuhìví ináhá‑yâñà.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Doco vichi sànì dàtúi‑ya nsidaámà sàhà‑ñá ndulocó nsidaa ángel xi‑ya xì nsidaa stná espíritu xicá ansivi, na indéhe‑né ñà‑ndiaha guá quidá‑yá xì nèhivì càhvì xì‑yá, dandu cundaà vàha ini‑nè nchichí cuàhà‑yá sàhà nsidaa chuun quidá‑yá.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Pues dècuèndè nicanicuahàn antes, ñà‑jaàn nduá nì nacani ini‑yà quida‑ya, te divi ñà‑jaàn nì nìhì stná‑yà nì dàxínu‑ya na ní quida Stoho‑ndà Jesucristu (obra xi‑ya).
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Te vichi nuná ñuhìví nùù‑ndà, vàtùni tnàtuu‑nda nùù Dios, mà yúhî gà‑ndà, vàchi xiníndísá‑ndá Jesucristu.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ñàyùcàndùá, yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá nà‑màsà cúhúún ini‑nsià sàhà ñà‑cuàhà guá ndohí sàhà mii‑nsiá (nècuàchì inga ñuu); còó, vàchi xiñuhu quida‑nsia cuenta na ian tnùñuhu xí‑nsiá nduá.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Cunaha‑nsiá, nsidaa ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí cuàhìn càcàn tàhví nùù Yua‑nda Dios vichi. Siempre sàcuììn sìsí nùù‑yá, te cachíˋ xì‑yá Yua‑nda Dios, vàchi mii‑yá nduú yua nsidaa ndohó nècuàchì ndoó nùù‑yá, a sea ndoo‑nda ñuhìví yohó, te ò ansivi ndoo‑nda.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Pues vichi xícàn tàhví nùù‑yá ñà‑nì nácuàhandee ini Espíritu Ìì xí Dios mii‑nsiá, vàchi cuàhà gá poder ndiaha icúmí‑yâ.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nicanicuahàn ni cúníhnú vàha inì‑nsia Cristu, te ducán coo‑ya contentu ini anima‑nsià. Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nì cùú fuerte ndisa ini‑nsià sàhà‑yá xì sàhà stná ñanìtnaha‑nsia na ian iín fuerte iin yutnù ducún, te ò indúhu fuerte iin vehe cahnú.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Te nú ducán, dandu vàtùni mànìhì váha ini‑nsià ñà‑cuàhà guá cuú ini Cristu sàhà‑ndà. Te divi ducán xícàn tàhvì stnáì sàhà nsidaa gá nèhivì xí‑yá, ñà‑nì sáà nsidaa‑nda mànìhì ini‑ndà ñà‑yáha guá cuàhà cuú ini‑yà sàhà nsidaa‑nda, ndéni ana nì cui ni cúndúú‑ndá, te ndéni nì cui ni cúndóó‑ndá. Doco còó, ni mà cùì sàà‑ndà cundaà nsihi ini‑ndà sàhájàn, doco siquiera xícàn tàhví ñà‑chicá más ni cúndáà ini‑nsià sàhà‑ñá, te ducán sàà anima‑nsià nachituá mii Dios.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Te vichi ansivéhé Dios, vàtùni quida‑ya nsidanicuú ñà‑ndùá xícàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, dècuèndè yáha ga más cui quida‑ya nùájàn, mate iin chuun cahnú sàstnùhù nduá ni cúníhnú ini‑ndà càcàn‑ndà, doco (vàtùni nìhì‑ndàñá), vàchi cahnú poder xi‑ya, te divi poder mà quidáchúûn stná ini anima‑ndà.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Ansivéhé cahnú‑yá! Nicanicuahàn xiñuhu naquimanì‑ndàyá sàhà ñà‑ndiaha guá iá Jesucristu xì ñà‑ndiaha guá quidá stná‑yà xì nsidaa ndohó nèhivì cahvi xi‑yá. Te dècuèndè nicanicuahàn ducanicoó. Amén.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.