Apocalipse 22
New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs ARA
1 Daaní, nì dàcùní ángel mà yùhù iin yùte caná dècuèndè ndé iín silla ndiaha xí Yua‑nda Dios, xì Lelù Íì. Ndai gá tècuìí ñuhú, na ian nchií‑te. Te tècuìí coho‑nda, te cutiacu ndiaha‑nda nduú‑te.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Te (nì xini stnáì) mahì ichì cahnú ñuu mà itá fila cuàhà yutnù, yutnù xí vida ndiaha nicanicuahàn nduú‑nu. Te itá stná‑nu ndúì ladu yùte ma. Te ùxìn ùì clase quisì vídì sáha‑nù. Iin iin yòò sáha‑nù diín diín quisì vídì. Daaní, ndahà cuìí‑nu, ñà‑jaàn cutátná nèhivì ñuhìví ñà‑nduvàha‑ne.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Te inicutu ñuhìví mà cóó gá ni‑iñàha nì tàhvì chíhán, cuisì icúmí coo Yua‑nda Dios xi Lelù Íì dandacú‑yá, te cundoo stná nèhivì xí‑yá cunucuachi‑né nùù‑yá.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Icúmí‑nê cundehè‑né nùù‑yá, te màcùtuu stná quìvì‑yá tnaa‑nè.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Te mà nunca cuñaà yucán. Ñàyùcàndùá, còò gá necesidad cucumi‑né ñuhu cutnuù nùù‑né, ni còò stná necesidad cucumi‑né iin orá cunchiì nùù‑né, vàchi mii Stoho‑ndà Dios icúmí cunchiì nùù‑né ñà‑cutùi nuù‑né. Te nicanicuahàn icúmí‑nê cundoo‑ne cusahnú stná‑nè.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Daaní, nì cachi tu ángel mà xìˊ: ―Palabra ndàcuisì xí Stoho‑ndà Dios nduá sànì cachì xì‑ní, vàtùni cahvi nèhivì xán. Vàchi iin ángel xi mii‑yá nduú ana nì quixi nì cachitnùhu xi nsidaa ana xinúcuáchí nùù‑yá sàhà‑ñá cundaà ini‑nè nansa icúmí cuu yàchì. Vàchi ducán nì saquida stná‑yà sànaha, nì techuún‑yá nèhivì ìì xí‑yá quixi‑ne cachitnùhu‑ne palabra xi‑ya.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 (Dohó cachí Jesucristu:) ―Cunaha‑nsiá, yàchì màsàì ndé ndoó‑nsiá. Te ndiaha gá icúmí cundiatú nsidaa ana chivàha xì ñà‑ndùá cachítnùhu nùù tutu yohó (―nì cachi‑yà).
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yùhù Juan, nì xinì nsidaa ñà‑jaàn, te nì inini nsidaa ñà‑ndùá nì cuu. Daaní, nì nsihi nì xinì, te nì inini, dandu nì tutuyuhí ñuhù nùù sàhà ángel nì dàcùní xìˊ nsidaámà, cuàhìn cahví‑nè nì cùí.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Doco nì cachi‑nè xìˊ: ―Màsà quídá‑nî ducán. Vàchi yùhù, iin‑ni nduú stnáì iin ana xinúcuáchí nùù Dios, iin‑ni (nchícùn stnáì mii‑yá) nahi mii‑ní xì ñanìtnaha‑ní cáhàn cuenta xi‑ya, te iin‑ni chívàha stnáì nacua cachí nùù tutu yohó. Còó, micuísi Dios cahvi‑ní.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Te nì cachi stná‑nè xìˊ: ―Màsà chídèhé‑nî ni‑iñàha cachítnùhu nùù tutu yohó, vàchi sà‑ìtúú cua.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ’Ñàyùcàndùá, vichi ni cúnàhá tèmalu ni quidá‑te seguir quida quini‑tè; stná tètùha quini, ni quidá‑te seguir quida‑tè ducán, (mà cútnúnî). Doco nècuàchì nihnú ndáà cuisì inì‑xi, iin‑ni ni quidá‑né seguir quida viì‑né ducán, te iin‑ni ni coó ndoo anima‑nè.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 (Te dohó cachí stná Jesús:) ―Cunaha‑ní, yàchì naxicocuíìn ndé ndoó‑nsiá, te cunihi iin ñà‑vàha xi‑nsia sàì dacútâhvìˊ iin iin‑nsia, según nansa nì quida viì iin iin‑nsia.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ndè sànaha iá yùhù, te ndè nicanicuahàn coi. Ñàyùcàndùá, ducán iéˋ nahi letra nuu nani A, xì stná letra dansihí nani Z, vàchi sàhà yùhù nì sàcòo nsidanicuú iñàha, te còò ni‑iñàha, chicá cunaha nùí.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Ndiaha gá coo xi nsidaa ana nsida ndoo xi anima‑xi; vàchi ducán queamà na ian sànì ndoo vàha sìcoto xi‑ne (te sàndìxí víi‑né). Nsidaa ana quida ducán, nìhìtáhvì‑né caxì‑né quisì vídà yutnù tàtá cutiacu‑nè nicanicuahàn, te nìhìtáhvì stná‑nè quìhvi‑ne yehè nahnú ñuu‑yà (cundoo‑ne yucán).
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Doco nsidaa nèhivì tùha quini, mà sáà‑nè quìhvi‑ne, ni mà quíhvi stná tètàtnà, ni‑iin stná tètàdí, ni‑iin stná tètòó cundoo ñahà‑xí, ni‑iin stná tè‑sàhní canúú, ni‑iin stná tè‑càhvì xì yùù yócò ò figura, te ni‑iin stná tètùha dandahví.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ’Yùhù nduí Jesús, te nì techuín ángel‑xi sàà‑nè càhàn‑nè xì nsidaa mii‑nsiá nèhivì natácá ndácùcahan xí, te nì cachitnùhu‑ne xì‑nsiá nsidaa palabra yohó. Pues yùhù nduí descendencia xi rey David. Te na ian quidá stná sìtnúù cahnú xínu dàtnàà (cachítnùhu‑sì túinuù quìvì sàà), divi ducán quidá stná yùhù ―nì cachi Jesús.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Te dohó cachí stná Espíritu Ìì (xì iin iin ana tàyóo vida ndiaha xí): ―¡Nahà‑ní! (cunindisa‑ní Jesús), ―cachí‑yà xì‑né, te ducán cachí stná nèhivì xínduu nahi novia cuàhàn nandàhà (xì‑yá). Te nsidaa stná mii‑nsiá ana sà‑ìníní xí palabra yohó, divi ducán xiñuhu cachi stná‑nsià, ñà‑nì tnátuu nèhivì nùù‑yá. Daaní, stná yùhù, cáhàn stnáì xì nsidaa ana cuní (cucumi xi vida ndiaha), cachíˋ xì‑né: ―Nahà‑nsiá (cunindisá‑nsiá mii‑yá), te nìhìtáhvì‑nsiá coho‑nsiá tècuìí cutiacu‑nsià nicanicuahàn, ni mà chíyàhvi‑nsiá.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Cunaha‑nsiá, dohó cachíˋ xì nsidaa ana iníní xí ñà‑ndùá cachí Dios nùù tutu yohó: màsà chiyódo gá‑nsià más nùù ñà‑ndùá cacháˋ, vàchi nú jaan, dandu cuàhà castigu nìhì stná‑nsià nùù‑yá, divi castigu cachítnùhu libru yohó sàhà‑xí.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Te nú ni cándiáá iin nèhivì iyuhu ñà‑ndùá cachí‑yà nùù tutu yohó, dandu dandutu stná‑yà quìvì‑né nùù libru xi vida ndiaha nicanicuahàn, te mà nunca nìhìtáhvì‑né cundoo‑ne ñuu ìì xí‑yá nacua cachí tutu yohó.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 (Dohó cachí Jesús vichi:) ―Yùhù nduí ana nì cachi xì‑nsiá nsidaa ñà‑jaàn, te cachítnùhu stnáì xì‑nsiá ñà‑yàchì icúmî naxicocuíìn ndé ndoó‑nsiá ―cachí‑yà. Pues ducanicoó, Señor Jesús. Yàchì cuní‑nsì naxicocuíìn‑ní.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ni cúcúmí nsidaa‑nsiá gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.