Apocalipse 10
New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs NVI
1 Daaní, nì xinì vàxi inga ángel fuerte, mànuu‑ne dècuèndè ansivi vàxi‑ne. Ídùcún‑né iin vìcò, te ñuhú dìnì‑né iin sìcòyàhnchì. Nchií nùù‑né na ian nchií orá, te tnúù sàhà‑né nahi ñuhu.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Te iníndáhá‑nê iin libru tii nuná. Te nì sàcuììn‑nè ñuhìví, sàhà cuàhá‑nè ián dìquì mar, te sàhà ìtní‑nè, ián dìquì ñuhù íchî.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Te nì ndàhì ndee‑né, na ian ndáhì nsicaha, ducan tiacú. Daaní, nì nsihi nì ndàhì‑nè, dandu nì tiacu cáhàn iin ana cáhàn fuerte na ian cáhàn dàvì. Ùsà xichi nì càhàn ana cáhàn mà.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Te yùhù, cuàhìn chitui ñà‑ndùá nì cachi‑nè nì cùí, doco momentu mà nì tiacuì iá ana cáhàn ansivi, cachí‑yà xìˊ: ―Màsà chítúú‑nî ñà‑ndùá nì cachi ana nì càhàn ùsà xichi, te nì ìa na ian cáhàn dàvì, vàchi icúmí coo dèhé palabra mà ―nì cachi‑yà.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Daaní, ángel iín mahì mar xì dìquì ñuhù íchî, nì ndanihi‑ne ndahàcuàhá‑nè ansivi,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 te nì ndacùcahan‑né mii‑yá itiácú nicanicuahàn, divi mii‑yá nì quidayucun xì ansivi, xì ñuhìví, xì mar, xì nsidaa iñàha iá lugar yucán. Te nì cachi‑nè: ―Chináhî Dios, mà cuéé gà,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 te sàà quìvì cuu ndisa nsidaa ñà‑ndùá nì cachitnùhu nèhivì xí Dios sànaha, vàchi na cuàhàn sivi trompeta xi ángel ùsà, dandísá, icúmí xìnu nsidaa ñà‑nduá cuní Dios quida‑ya, te iá dèháˋ vichi.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Daaní, inga tu nì tiacuì iá ana cáhàn ansivi, te dohó nì cachi‑yà xìˊ: ―Tnàtuu‑ní nùù ángel iín mahì mar xì dìquì ñuhù íchî, te tnii‑ní libru tii nuná ini ndahà‑né.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ñàyùcàndùá, nì tnàtui nùù‑né, te nì cachì xì‑né: ―Taxi‑ní libru tii nùí. Te nì cachi‑nè: ―(Yoho iáˋ.) Tnii‑níà, te caxì‑níà. Icúmí nduvidì yuhù‑ní nahi ndudi ñùñù, doco nú sànì coco‑níà, dandu icúmíâ ndu‑uà‑ñà tìxi‑ní.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Daaní, nì tnii libru iníndáhá‑nêmà, te nì saxíà. Te (ñà‑ndáà ndùá), saxí vídìà, nahi ndudi, doco nì nsihi nì coquíà, dandu nì nsicuìhnú úà inì.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Dandu nì cachi tu ángel mà xìˊ: ―Icúmí‑nî cachitnùhu gà‑ní ña‑ndùú razón ndiaha xí Dios sàhà cuàhà nèhivì ndoó cuàhà ñuu cáhàn cuàhà dàhàn. Daaní, stná cuàhà rey dandacú nùù ñuu mà, icúmí‑nî cachitnùhu stná‑ní sàhà‑té ―nì cachi ángel.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.