2 Timóteo 3

New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yùhù cuníˋ cundaà inì‑ní nansa icúmí coo quìvì xìnu tiempu yohó, vàchi tiempu ùhì cundua.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Cuàhà gá nèhivì tiempu yucán chicá icúmí‑nê cuu ini‑nè sàhà mii‑né, xì sàhà dìhùn stná; chicá ndiaá mii‑né cucahan‑né, te coo cuadú stná‑nè, mà úhì càhàn‑nè dìquì Dios. Ni mà ndúlócô gà‑nè sàhà ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑nê; mà náquímánì stnahá gá stná‑nè; te icúmí‑nê cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun ìì.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Te mà cúhí stnahá gá stná ini‑nè. Mà cúcáhán gâ‑nè nàcùndoo vàha‑ne; nècuàchì xicánúú uun xì ñà‑tnùhù cunduu‑ne, ni mà cá‑chítnùní gà ini‑nè. Cuàhà gá icúmí‑nê ndu‑tehii stná‑nè, te cahíchì stná ini‑nè nsidaa ñà‑ndùú chuun vàha.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Mà úhì cahin stnàhá‑né, te mà cóó ìì gá stná ndahà‑né; mii‑né nduú‑né mii‑né cucahan‑né. Chicá cuu ini‑nè sàhà ñà‑cùdíì ini‑nè quida‑ne, te màdì sàhà Dios.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Mate quídá‑né na ian cahvi‑néyà, doco mà cándísâ‑né ndudu ìì xí‑yá. Doco mii‑ní, màsà quíhvi tnaha‑ní xì nècuàchì quidá ducán.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Vàchi nacua icúmí quida nèhivì tiempu mà, ducán sàquìdá stná dava tiàa vichi, tùha‑tè cacanuu‑tè vehe vehe, te na có‑sâha nèhivì cuenta, dandu dacúníndísâ‑te nècuàchì ñahà palabra xi‑tè, vàchi mà fuerte ini nècuàchìmà sàhà‑ñá dandoho guá cuàhà falta xi‑ne mii‑né; mà úhì quida ndevàha‑ne cuàhà iñàha.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Ñàyùcàndùá, cuàhà ley dacuahá‑né, doco ni có‑sâà‑nè cundaà ini‑nè ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Te tiàa (chináhá chicuéhè xì‑né) ducán, xíquida‑tè nacua nì caquida tètàtnà nani Janes xì Jambres sànaha na ní cunì‑te cadì‑te nùù Moisés; te divi ducán quidá stná (tètnùhù) chináhá vichi, cuní stná‑te cadì‑te nùù (nèhivì chináhá viì) xì palabra ndàcuisì, vàchi yáha ga ndahví sàxìnítnùní‑te, ñàyùcàndùá có‑cùní Dios cunindisa‑nda palabra chináhà‑te.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Doco cunaha‑ní, divi jaàn‑ní nùù‑xí sàà‑te, vàchi claru icúmí nsidaa nèhivì cundaà ini‑nè sàhà tèmà ñà‑loco‑te, divi nacua nì xini stná nèhivì sànaha sàhà tètàtnà yucán.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Doco mii‑ní, sànì xinì‑ní nsidaa ñà‑ndùá chináhì nèhivì; ináhá‑nî xicánúú sahnúí, te nihnú vàha inì mii‑yá. Ináhá stná‑ní ñà‑ndùá nihnú inì quide vida xi. Te in áhá stná‑ní ndee cahnú ínì, te cuú ndisa inì sàhà ñanìtnahi; quidá ndéé inì sàhà‑né.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Te sànì xini stná‑ní ñà‑cuàhà guá vida nì yàhi nì quida nèhivì, te nì ndoho cuahí, vàchi nì xinì‑ní nansa nì cuu xí na ní ìe ñuu Antioquía, xì ñuu Iconio, xì ñuu Listra. Ináhá‑nî nansa nì quida quini nèhivì xìˊ yucán. Doco (ansivéhé) Stoho‑ndà Señor, nì xidahan‑yá yùhù nùù nsidaa tnùndoho ma.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 (Pues ducán nì ndohi), vàchi nsidaa ana cuní cunchicùn viì ichì Jesucristu, icúmí stná‑nè cuni‑nè cuàhà vida quida nèhivì.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Doco nècuàchì malu, xì nècuàchì tnùhù, chicá más icúmí dàcà sàxìnítnùní‑nè ñà‑dàndàhví stnahá‑né.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Doco mii‑ní, iin‑ni cunihnu vàha inì‑ní ñà‑ndùá sànì dàcuàhà‑ní, te nì xinindisa‑ní, vàchi ináhá‑nî ana nduú nècuàchì nì chinaha xì‑ní, ñà‑ndùú‑né nècuàchì seguru.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Te ináhá stná‑ní ñà‑dècuèndè tii‑ní sànì cundaà inì‑ní nansa cachí tutu ìì; te cunaha‑ní, nú sànì cundaà ndisa ini‑ndà nansa cachí tutu mà, te xiníndísâ stná‑ndà Jesucristu, vàtùni càcu anima‑ndà.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Vàchi nsidaa ñà‑ndùá cachí nùù tutu ìì, ñà‑nì dàtnúù Dios sàxìnítnùní nèhivì nduá. Ñàyùcàndùá, sàhà tutu mà vàtùni chinaha‑ndà nèhivì ichì‑yá. Vàtùni càhàn stná‑ndà xì‑né nú sànì tùcù‑nè inga ichì, dandu chindee‑ndané natenchicùn‑nè ichì váha, te dacuahá gá‑ndàné nansa cunduu‑ne nèhivì ndàcuisì inì‑xi. Pues sàhà nsidaa ñà‑jaàn vàtùni quida tutu ìì mà chuun
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 nùù ndohó nèhivì xí Dios, te ducán chindeá cuacatnahá nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù anima‑ndà, mà quídá falta gà ni‑iñàha nùù‑ndà, te ducán mà úhì quida‑nda ndéni chuun vàha nì cui.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.