2 Timóteo 2
New Testament in Mixtec, Southern Puebla (MX:mit:Mixtec, Southern Puebla) (MIT_NTW) vs VC
1 Nahi dèhe mií nduu‑ní, te cachíˋ xì‑ní ñà‑nì nsínúú vàha inì‑ní nansa nì quida Jesucristu gracia sàhà‑ndà, te nì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá. Pues vichi divi sàhà gracia mà ni cúníhnú fuerte inì‑ní.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Cuàhà gá iñàha sànì dàcuàhí mii‑ní, te nì inini stná cuàhà gá más nèhivì. Pues vichi xiñuhu nacàxin‑ní itnii nècuàchì seguru, te chinaha stná‑nínè ñà‑ndùú palabra nì dàcuàhí mii‑ní, dandu vàtùni chinaha stná‑nè más gà nèhivì.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Quidandee inì‑ní sàhà nsidaa vida yáha‑ní, nacua quidándéé ini iin soldadu vàha, vàchi soldadu xi Jesucristu nduú stná‑ndà. Te cunaha‑ní, nsidaa ana nduú soldadu, nacóó níhní‑te nsidaa chuun xi mii‑té sàhà‑ñá cuní‑te cunchicùn viì‑té ana dandacú núù‑té.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 (Inga ejemplu): nú nduu‑nda tècuachi dadavástnáhâ juegu, dandu fuerza icúmí‑ndá cunchicùn‑ndà ley xi juegu mà, vàchi nú coó, mà nunca quida‑nda ganar.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Daaní, nú nduu‑nda nècuàchì xitú, te quidáchúûn víi‑nda itu‑ndà, dandu primeru mii‑nda cunduu nècuàchì níhì xì ñà‑ndùá caná viu mà.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pues nacani vàha inì‑ní sàhà ñà‑ndùá cachíˋ xì‑ní yohó, te icúmí Dios chindee‑yá mii‑ní ñà‑cundaà vàha inì‑ní sàhà nsidaájàn.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nsinuu inì‑ní sàhà Jesucristu ñà‑nì natiacu‑yà, te nduú stná‑yà descendencia xi rey David. Divi ñà‑jaàn nduá cachíˋ xì nèhivì na (xicánúí) cachítnùhi xì‑né razón ndiaha xí‑yá.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Te sàhà‑ñá quidé ducán, ñàyùcàndùá ndohí vichi, sà‑ìnáhá‑nî; dècuèndè ndiadí stnáì vehecàa vichi, vàchi quidá nèhivì cuenta ñà‑ndùí iin tè‑tùha quini. Doco palabra xi Dios, còó, có‑ndiàdíà, (xítià ììá).
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ñàyùcàndùá, quidándéé inì sàhà nsidaa ñà‑ndùá yáhi, vàchi nú ducán, dandu nìhìtáhvì nècuàchì nì nacàxin Dios sàà‑nè càcu ndisa‑ne quida Jesucristu, te nicanicuahàn cundoo ndiaha stná‑nè nùù‑yá (nahi ndohó).
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ñà‑ndáà nduú palabra yohó: nú icúmí‑ndá cui‑ndà sàhà‑ñá nchícùn‑ndà mii‑yá, dandu icúmí stná‑ndà natiacu‑ndà, te cundoo‑nda nùù‑yá.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Te nú dandohó nèhivì‑ndó (sàhà‑yá), dandu quìvì sàà‑yà cusahnú‑yá, cutnahá stná‑ndà xì‑yá cusahnu‑nda. Doco nú ni nácuáa‑ndayá, dandu icúmí stná‑yà nacuaà‑yá ndohó.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Mate ndohó, có‑xìníndísá‑ndá, doco mii‑yá, iin‑ni icúmí‑yâ quida viì‑yá cumplir. Mà cúí nacuaà‑yá (ñà‑ndùá sànì cachi‑yà), vàchi mii‑yá nduú‑yá mii‑yá.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Càhàn‑ní xì nècuàchì (chináhá xì nèhivì xí Dios), te dansínúú inì‑nínè sàhà palabra yohó. Cachì‑ní xì‑né ñà‑Stoho‑ndà Señor nduú ana ndácùcahan‑nda, te sàháyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá náâ stnahá uun‑nda sàhà chuun cuatiluha, vàchi nú ducán, mà níhìndèè‑ndà ni‑iyuhu ñà‑vàha, cuisì danácání gá ini‑ndà nèhivì iníní má.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Cuàhandee inì‑ní (quida viì‑ní) sàhà‑ñá ndee vàha‑ní nùù Dios, màdí cucahan núù‑ní (nùù‑yá) na iin peón có‑quìdá víi. Quida viì‑ní chuun xi‑ní; chinaha viì‑nínè palabra ndàcuisì divi nacua iá ndisa palabra mà.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Doco iin palabra chicuéhè, ni loho màsà quíhín casu‑ní ñà‑jaàn. Vàchi ¿índù iñàha nìhì‑ndà nùù palabra mà? Cuisì ñà‑chicá más tùcù‑ndà inga ichì có‑ndùú ichì mii‑yá.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Vàchi nahi cuèhè xítià nihni iquìcúñú‑ndà, te saxá‑ndó, ducán quidá stná dàñùhù (có‑ndiàá mà). Te divi ñà‑jaàn nduá quidá stná dàñùhù chináhá Himeneo xì Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Vàchi sànì tùcù nècuàchìmà iin ichì tnùhù, te cachí‑nè (màdìá quìvì nùù‑xí natiacu‑ndà); còó, ñà‑sànì natiacu‑ndà nduá, cachí‑nè, te sàhà palabra jaàn sànì dacà‑né dìnì dava nèhivì, te có‑xìníndísâ gá nècuàchìmà.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Doco tucu iá iin obra xi Dios; mà nunca ndañuhá; na iin cimientu fuerte nduá; te na ian itúú stná iin seña xi‑ya ìcà‑ñá (ndé cacháˋ): “Ináhá Stoho‑ndà Señor índù nèhivì nduú nèhivì xí‑yá”. Te cachí stná palabra mà: “Nsidaa ana ndácùcahan xi quìvì Cristu, ni nácóó dahuun‑ne ichì malu”.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Cuàhà traste yuhùnùhú ndoó vehe iin nècuàchì cuìcà, te dava traste mà, oro ò plata nì cuyucàn, te cuisì ñà‑viì quée inià. Doco dava traste mà, yutnù ò ñuhù nì cuyucàn, ñàyùcàndùá xichúún‑ndáñâ ndéni chuun nì cui.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 (Pues ducán iá stná xì mii‑nda.) Ñàyùcàndùá, nú ni cúxíó nsidaa ñà‑ìá quini ini anima‑ndà, dandu nahi traste vico‑ma cunduu‑nda, vàchi sà‑ìá ndoo anima‑ndà, te vàtùni quida‑nda chuun nùù Stoho‑ndà Dios; vàtùni quida‑nda nsidanicuú obra vàha.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ñàyùcàndùá, mii‑ní, nandòdó dahuun‑ní nsidaa ñà‑ndùá xího guá tècuachi dava ga, te cuisì ichì ndáà Dios cunchicùn‑ní, divi ichì ndé nihnú vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi ichì mà nìhì‑ndà cundoo mànì nsidaa‑nda. Divi ducán xiñuhu quida nsidaa ndohó nècuàchì iá ndoo anima‑xi, te ndácùcahan‑nda Stoho‑ndà Señor.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Doco nú ndoó nèhivì ndatnúhú cuáhà gá sàhà chuun cuatiluha có‑ndiàá ndisa, dandu màsà quíhvitnaha‑ní xì‑né, vàchi mà úhì quesaha‑nsiá náâ stnahá‑nsiá sàhà chuun nahi ñà‑jaàn.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Doco có‑ìá vàha nàá‑ndà xì nèhivì, vàchi ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Señor nduu‑nda. Còó, vivìí xiñuhu càhàn‑ndà xì‑né, te dacuahá víi‑ndané; ni coó calma‑ndà xì‑né.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mate cáhàn‑nè dìquì ley xi‑nda, doco vivìí‑ni dansítnûù ini‑ndàné, vàchi vihini cundehè ndahví Dios‑nè, te naxicocuíìn ini‑nè nacuni‑nè índù palabra nduú palabra ndàcuisì,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 dandu nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, te càcu‑ne nùù ndahà ñà‑malu, vàchi quisì mà, nì dacà‑sí dìnì‑né sàhà‑ñá dandacú‑si nùù‑né nacua cudíì inì‑si.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.