Mateus 4
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Mänitä Dioshespíritu jaꞌa Jesús wioonøcxy pactuum. Jim̱ä Jesús hänajty jia wiꞌi ñämaꞌawaꞌañii jaꞌa møjcuꞌugóngäm coo haxøøg jiatcǿꞌøwät.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Juxychäguiꞌxxøø jaꞌa Jesús hänajty jim̱ tøø yhity jaguiay. Ni xøøm ni coods hänajty tøø quiaꞌa cay. Mänit yähoꞌpøjcä.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Mänitä Jesús ñämejtsä jaꞌa møjcuꞌugóngäm. Ja wiꞌi yagjatcøꞌøwáaṉäp jaꞌa Jesús hänajty haxøøg. Mänitä møjcuꞌugong miänaaṉ̃:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Mänitä Jesús yhadsooyy:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Mänitä møjcuꞌugong jaꞌa Jesús wioonøcxy jim̱ Jerusalén. Jaꞌa Dioscajpt jeꞌe jim̱. Mänitä Jesús miøødwiimbejtä jaꞌa møjtsajtøjcuhduum.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Mänit ñämaayyä:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Mänitä Jesús yhadsooyy:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Mänitä møjcuꞌugong jaꞌa Jesús wioonǿcxcumbä maa jaꞌa tuṉän, jaꞌa jaanc̈h tehm̱ quiøxpä. Mänitä Jesús yajnähixøøyyä jaꞌa naax̱ jaꞌa cajpt cøx̱iä hädaa yaabä naax̱wiin, coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy miøjjä jiaanc̈hä.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Mänitä Jesús ñämaayyä:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Mänitä Jesús yhadsooyy:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Mänitä møjcuꞌugong wyiimbijnä; nidiuhm̱ jaꞌa Jesús miähmøøyy. Mänitä Jesús ñägädaacä jaꞌa Dios mióonsäm jaꞌa tsajpootypä. Mänit jeꞌe piuhbejtä.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Coo jaꞌa Jesús miädoyhajty coo jaꞌa Juan hänajty tøø chumyii, mänit jim̱ ñøcxy Galileanaaxooty.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Mänitä Jesús jim̱ ñaxøøyy maa jaꞌa Nazaretcajptän, pero cab jim̱ miähmøøyy. Mänit jim̱ chänaadiaacpøjcy maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Capernaum. Jím̱äts jeꞌe Galileamejypiaꞌa maa jaꞌa Zabulón yhap yhoc‑hajxy chänaꞌayän. Jim̱ä Neftalí jaꞌa yhap yhoc‑hajxy chänaabiä.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Coo Jaꞌa Jesús jim̱ chänaadiaacpøjcy Capernaum, tøjiajt jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nebiä Isaías hänajty jecy tøø quiujaayän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jecy yajwáꞌxäbä:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Jaꞌa naax̱ maa jaꞌa Zabulón yhap yhoc‑hajxy chänaꞌayän, maa jaꞌa Neftalí yhap yhoc‑hajxy chänaabiän,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Jaꞌa jäyaꞌayhajxy hijty haxøøgwädijpä, tøø jaꞌa piojpä quiädieey hajxy yajnähwáatsäxä.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Mänitä Jesús tiägøøyy yajwiingapxøøbiä jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Mänit miänaaṉ̃:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jim̱ä Jesús hänajty miejypiaꞌayoꞌoy maa jaꞌa Galileamejjiän. Mänitä jäyaꞌay metsc yhijxy, jaꞌa Simón, jaꞌa xøhajpä Pedro, møødä piuhyaꞌay Andrés. Hacxmats hajxy hänajty tiuuṉghajpy. Jim̱ä yhacxjohm̱d hajxy hänajty miejypiädaꞌagaꞌañ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Mänitä Simónhajxy ñämaayyä jaꞌa Jesúsäm:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Tuuṉä jeꞌeduhṉ ñäꞌä mänaaṉ̃, mänitiä jaꞌa yhacxjohm̱d hajxy ñajtswidsøøyy; mänit jaꞌa Jesús hajxy piaduꞌubøjcy.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Mänitä Jesús jiaag hädaacy mejypiaꞌa. Mänitä Zebedeo yhijxy møødä yhuunghajxy, jaꞌa Jacobo møødä Juan. Jiiby hajxy hänajty yhäñaꞌay barcojooty. Yhacxjohm̱d hajxy hänajty yhaxodsøøby. Mänitä Jesús jaꞌa Jacobo miøjyaax̱y møødä Juan.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Tuuṉä hajxy jaduhṉ ñäꞌä mädooyy, mänitiä hajxy piädsøøm̱y barcojooty; mänit jaꞌa Jesús hajxy piaduꞌubøjcy; yajmähmøøyy jaꞌa tieedy hajxy jiiby barcojooty.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Mänitä Jesús tiägøøyy wädijpä cajpt‑cajpt jim̱ Galilea. Mädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä jaduhṉ wiädijty coo jaꞌa Dios jaꞌa miäjaa yajcähxøꞌøgaꞌañ. Homiädyii cajptä hänajty ñøcxy, jiiby hänajty yajnähixøꞌøy maa jaꞌa judíos chajtøjc‑hajxiän. May jaꞌa jäyaꞌay yajmøcpøjcy. Homiädyii paꞌamä jaduhṉ yajnajxy.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Mänitä mädiaꞌagy jaduhṉ wiädijty jaꞌa Jesúscøxpä jim̱ maa jaduhṉ xiøhatiän Siria. Mänitä paꞌamjäyaꞌayhajxy yajmejtsä maa jaꞌa Jesúsän, pønjaty jaꞌa møjcuꞌu møød, møød pønjaty jaꞌa pojpaꞌam møød. Mänitä Jesús jaꞌa paꞌamjäyaꞌay quiøx̱y yajmøcpøjcy.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Mänitä Jesús piaduꞌubøjcä jaꞌa majiäyaꞌay. Jim̱ Galilea hajxy hänajty näjeꞌe chooñ. Näjeꞌe hajxy hänajty chooñ maa jaꞌa majc‑hagajptän, näjeꞌe Jerusalén, møødä Judea møødä Jordánmøjnøøꞌawiimb.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.