Lucas 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Mänitä Juan ñøcxøøyy maa jaꞌa Jordánmøjnøø mäwiingoṉän. Jaduhṉä tsaanguꞌug hänajty yajwiingapxøꞌøy coo hajxy ñäbétät, coo jaꞌa yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixǿꞌøwät, nebiä piojpä quiädieey hajxy jaduhṉ ñähwáꞌadsät.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 — ausente —
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Nägøx̱iä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ ñajuøꞌøwaꞌañ neby hajxy yajnähwaꞌadsǿøjät jaꞌa Diósäm.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Coo jaꞌa tsaanguꞌughajxy hänajty yajnäbetaꞌañíijäm jaꞌa Juángäm, jaduhṉ hajxy hänajty ñämaꞌayii:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Hoy hajxy mwädítät neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät coo jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy hajxy hänajty tøø mnajtshixøøñä. Y cab hajxy jaduhṉ mmänáꞌanät: “Abrahámhøch nhaphajt ndeedyhajt, páadyhøch jaꞌa Dios xquiaꞌa yajcumädow̱aꞌañ.” Mänitä Dios hajxy xyajnähwáꞌadsät coo jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy hajxy mnajtshixǿꞌøwät; caꞌa jieꞌeguiøxpä coo Abraham hajxy mhaphajty mdeedyhajty.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Hoy hajxy mwädítät nebiä Dios hajxy jaduhṉ xquiaꞌa pädáꞌagät haxøøgtuum. Pøṉ hoy caꞌa wädijp, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä quepychaa caꞌa tøømhajpän. Piuxaam̱by hajxy jeꞌe; mänit hajxy ñoꞌogaꞌañ.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Mänitä tsaanguꞌughajxy miänaaṉ̃:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Mänitä Juan yhadsooyy:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Näjeꞌe jaꞌa yajnähjuudiuutpähajxy miejtspä näbejpä. Mänitä Juan hajxy ñämaayy:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Mänitä Juan yhadsooyy:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Jaanä jaduhṉä policíahajxy näjeꞌe yajtøøbä. Mänitä Juan yhadsooyy:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Jaꞌa tsaanguꞌughajxy, jaduhṉ hajxy hänajty wyiꞌi yajtøy wyiꞌi yajtøꞌxy pø Cristo jeꞌe jaꞌa Juan. Paady hajxy hänajty wyiꞌi yajtøy, coo jaꞌa Cristo hajxy hänajty yhahix̱y.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Mänitä Juan yhadsooyy:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Pøṉ jaꞌa haxøøgwiinmahñdy jaduhṉ caꞌa najtshixøꞌøwaam̱b, haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii. Cøjxtaꞌaxiøø jiiby chaac̈hpøgaꞌañ. Pero pøṉä homiädiaꞌagy pawädijp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ yhidaꞌañ tsajpootyp.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Madiuꞌu jaꞌa Juan jaꞌa cuꞌug hänajty yajwiinxiic yajwiingapxøꞌøy jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Møc hänajty jiaanc̈h tehm̱ miädiaꞌagy.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Mänitä Juan jaꞌa Herodes hoy yhojy, jaꞌa hänajty tuum̱bä gobernador. Paadiä Herodes yhojjä coo yhamdsoo puhyaꞌay jaꞌa tioꞌoxiøjc hänajty miøødtsänaayyä. Felipe jaꞌa piuhyaꞌay hänajty xiøhaty. Jiinä hänajty jiugyhatyñä. Herodías jaꞌa Felipe tioꞌoxiøjc hänajty xiøhaty. Madiuꞌu jaꞌa Herodes hänajty jiatcøꞌøy haxøøg.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Coo jaꞌa Herodes jaduhṉ yhojjä, mänitä Herodes jaꞌa Juan yajtsuum̱ä. Hix̱, haxøøgwiinmahñdy jaꞌa Herodes hänajty miøød.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Coo jaꞌa Juan hänajty quiaꞌa tsumyiinä, jim̱ä cuꞌug hänajty yajnäbety. Mänitä Jesús miejch näbejpä. Juan hänajty jeꞌe yajnäbetaam̱b. Jim̱ä Jesús hänajty Dyiospaꞌyaꞌaxy, mänitä tsajpootyp yhawaach.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Mänitä Dioshespíritu jaꞌa Jesús ñägädaacy nebiä paloman. Mänit hoy yhäñaaxiøpy jaꞌa Jesús jaꞌa quiuhduum. Mänitä Dios jim̱ quiapxy tsajpootyp:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Hiiꞌxmajcjomøjt jaꞌa Jesús hänajty miøødä mänaabä tiägøꞌøyän yajnähixøøbiä. Jaꞌa cuꞌug jaduhṉ mänaaṉ cooc tyijy jaꞌa Jesús jaꞌa José hänajty tieedyhaty. Jaꞌa José yhap tieedyhajxy, jaduhṉä xiøøhajxy ñibianøcxä: Elí jaꞌa José tieedy xiøhajty.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Jaꞌa Elí tieedy, Matat jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matat tieedy, Leví jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Leví tieedy, Melqui jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melqui tieedy, Jana jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jana tieedy, José jeꞌe xiøhajty.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Jaꞌa José tieedy, Matatías jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matatías tieedy, Amós jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Amós tieedy, Nahúm jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Nahúm tieedy, Esli jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Esli tieedy, Nagai jeꞌe xiøhajty.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Jaꞌa Nagai tieedy, Maat jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Maat tieedy, Matatías jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matatías tieedy, Semei jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Semei tieedy, Josec jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Josec tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Jaꞌa Judá tieedy, Joanán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Joanán tieedy, Resa jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Resa tieedy, Zorobabel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Zorobabel tieedy, Salatiel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Salatiel tieedy, Neri jeꞌe xiøhajty.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Jaꞌa Neri tieedy, Melqui jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melqui tieedy, Adi jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Adi tieedy, Cosam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Cosam tieedy, Elmodam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Elmodam tieedy, Er jeꞌe xiøhajty.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Jaꞌa Er tieedy, Josué jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Josué tieedy, Eliezer jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Eliezer tieedy, Jorim jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jorim tieedy, Matat jeꞌe xiøhajty.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Jaꞌa Matat tieedy, Leví jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Leví tieedy, Simeón jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Simeón tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Judá tieedy, José jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa José tieedy, Jonam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jonam tieedy, Eliaquim jeꞌe xiøhajty.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Jaꞌa Eliaquim tieedy, Melea jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melea tieedy, Mena jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Mena tieedy, Matata jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matata tieedy, Natán jeꞌe xiøhajty.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jaꞌa Natán tieedy, David jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa David tieedy, Isaí jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Isaí tieedy, Obed jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Obed tieedy, Booz jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Booz tieedy, Sala jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Sala tieedy, Naasón jeꞌe xiøhajty.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Jaꞌa Naasón tieedy, Aminadab jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Aminadab tieedy, Admin jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Admin tieedy, Esrom jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Esrom tieedy, Fares jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Fares tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Jaꞌa Judá tieedy, Jacob jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jacob tieedy, Isaac jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Isaac tieedy, Abraham jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Abraꞌam tieedy, Taré jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Taré tieedy, Nacor jeꞌe xiøhajty.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Jaꞌa Nacor tieedy, Serug jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Serug tieedy, Ragau jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Ragau tieedy, Peleg jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Peleg tieedy, Heber jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Heber tieedy, Sala jeꞌe xiøhajty.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Jaꞌa Sala tieedy, Cainán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Cainán tieedy, Arfaxad jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Arfaxad tieedy, Sem jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Sem tieedy, Noé jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Noé tieedy, Lamec jeꞌe xiøhajty.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Jaꞌa Lamec tieedy, Matusalén jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matusalén tieedy, Enoc jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Enoc tieedy, Jared jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jared tieedy, Mahalaleel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Mahalaleel tieedy, Cainán jeꞌe xiøhajty.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Jaꞌa Cainán tieedy, Enós jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Enós tieedy, Set jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Set tieedy, Adán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Adán, Dios jaduhṉ cunuuꞌx pädaac.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.