Atos 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jim̱ä jäyaꞌay hänajty tuꞌug xiøhaty Ananías. Safira jaꞌa tioꞌoxiøjc hänajty xiøhaty. Mänitä ñaax̱ hajxy jeꞌe piadooꞌpä.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Tøø hajxy hänajty quiojyquiapxytiuṉ̃ møødä tioꞌoxiøjc coogä xädøꞌøñ hajxy hänajty cujjiä yegaꞌañ maa apóstoldøjc‑hajxiän. Cújjiäc hajxy hänajty miämähmøꞌøwaꞌañ. Coo Ananías jaꞌa Pedro jaꞌa xädøꞌøñ yajnämejch, mänitä Ananías miänaaṉ̃ cooc tyijy jaꞌa xädøꞌøñ hänajty tøø quiøx̱y yecy mäduhṉ̃tiä hänajty tøø tioogy.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 — ausente —
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 — ausente —
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Coo Ananías jaduhṉ miädooyy, mänitiä hoꞌogy quiädaayy. Pønjaty jaduhṉ mädoyhajt coo Ananías jaduhṉ yhoꞌcy, mänit hajxy chähgøøbiøjcy.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Mänitä høxcujc‑hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miejch. Mänitä hoꞌogyjiäyaꞌay hajxy ñähbijty. Mänit hajxy hoy yajnaax̱tägøꞌøy.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Cudägøøghorä, mänitä Ananías tioꞌoxiøjc piamejtspä, jaꞌa hänajty xøhajpä Safira. Cahnä Safira hänajty miädoyhatyñä coo ñihyhap hänajty tøø yhoꞌogy. Mänitä Safira tiøjtägøøyy maa Pedro hänajtiän.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Mänitä Pedro jaꞌa Safira miäyajtøøyy:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Mänitä Pedro miänáaṉgumbä:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Tuuṉä Safira jaduhṉ ñäꞌä mädooyy, mänitiä Pedro tiecyquiädaw̱øøyyä hoꞌogy. Coo høxcujc‑hänaꞌc‑hajxy tiøjtägøøyy, mänitä Safira hajxy yhijxy coo hänajty tøø yhoꞌogy. Mänit hajxy yhøxcøøbiädsøøm̱y. Mänit hajxy hoy yajnaax̱tägøꞌøy maa ñihyhapä ñähmøjcän.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Pønjaty jaduhṉ mädoyhajt nebiä Ananíashajxy hänajty tøø jiaty tøø yhabetiän, mänit hajxy nägøx̱iä chähgøøbiøjcy, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Mänitä apóstoldøjc‑hajxy jim̱ tiägøøyy mäbaꞌamyajnajxpä cajptooty. Jaanc̈h tehm̱ yhoy‑yagjuøøñä hajxy hänajty tiuṉ̃. Jaduhṉ hajxy hänajty yajcähxøꞌøgy coo Dios mäjaa jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Jim̱ä mäbøjpädøjc‑hajxy hänajty yhamugøꞌøyhaty tsajtøgooty maa hänajty xiøhatiän jaꞌa Pórtico de Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 — ausente —
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Coo apóstoldøjcä paꞌamjäyaꞌay hajxy hänajty may yajmøcpøcy, paadiä paꞌamjäyaꞌayhajxy hänajty jim̱ quiøøñøcxyii tuꞌhaam maa Pedro hänajty ñaxøꞌøwaꞌañän. Jadúhṉägä paꞌamjäyaꞌayhajxy jaduhṉ näjeꞌe miøcpǿgät coogä Pedro yhahapc hajxy ñäꞌä páatät maa hajxy hänajty quioꞌnaꞌayän cøjxcøxp, møød toꞌogyquiøxp.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Mayyä paꞌamjäyaꞌayhajxy hänajty jim̱ yajmec̈hii Jerusalén, møød jaꞌa hajxy haxøøgpä caꞌa hoybä møødpä, jaꞌa hajxy hänajty tsohm̱bä Jerusaléncajptpaꞌa mäwiingóṉ. Nägøx̱iä hajxy hänajty yajmøcpøgyii.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Coo teedywiindsøṉhajxy jaduhṉ miädoyhajty coo paꞌamjäyaꞌayhajxy hänajty may tøø wyiꞌi miøcpøcy, mänit hajxy nägøꞌø nädecypiä jiootmaꞌty, møødä saduceodøjc‑hajxy. Hix̱, cabä apóstoldøjc‑hajxy hänajty yajmädsogyii coo hajxy hänajty tehṉgahnä wyiꞌi yajnähixøꞌøy jaꞌa Jesúscøxpä.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Mänitä apóstoldøjc‑hajxy hoy chumyii.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Mänitcoodsä Diosmoonsä jaꞌa pujxtøghaaw hoy yaghawaꞌac̈h. Mänitä apóstoldøjc‑hajxy yhøxwoobädsøøm̱ä jaꞌa Diosmóonsäm.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Mänit hajxy ñämaayyä:
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Coo jiobøøyy, mänitä apóstoldøjc‑hajxy jim̱ jiaanc̈h nøcxy tsajtøgooty neby hajxy hänajty tøø ñämaꞌayiijän jaꞌa Diosmóonsäm. Mänitä cuꞌug hajxy tiägøøyy yajnähixøøbiä.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Coo policíashajxy jim̱ miejch maa pujxtøjcän, cab pøṉ hänajty jiibiän. Mänitä policíashajxy wyiimbijty.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Mänit hajxy miänaaṉ̃:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Coo teedywiindsøṉhajxy jaduhṉ miädooyy, møødä tsajtøjcueendähajpä wyiindsøṉhajxy, møødä møjteedywiindsǿṉ, mänit hajxy jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøyy. Cab hajxy hänajty ñajuøꞌøy tii hänajty jájtäp túuṉäp.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Mänitä jäyaꞌay tuꞌug miejch maa teedywiindsøṉhajxy hänajty jiuntahatiän. Mänitä craa miänaaṉ̃:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Mänitä apóstoldøjc‑hajxy hoy wioyii. Jaꞌa tsajtøjcueendähajpähajxy hoy miäwoy møødä policíashajxy. Hahoy haweenä apóstoldøjc‑hajxy jaduhṉ jim̱ yajmejtsä maa junta hänajty jiadyiijän. Hix̱, tsähgøøbiø policíashajxy hänajty coo hajxy ñäꞌä pagaꞌads ñäꞌä pawobǿøjät jaꞌa cúꞌugäm.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Coo apóstoldøjc‑hajxy jim̱ wioomejtsä maa junta hänajty jiadyiijän, mänit hajxy jim̱ yajnøcxä maa møjteedywiindsøṉä wyiinduumän. Mänitä apóstoldøjc‑hajxy ñämaayyä:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Tøø højts mijts nja nämaꞌay coo hajxy mgaꞌa näꞌägädä yajnähixǿøñät jaꞌa dijuuntä Jesúscøxpä. Pero cab højts mijtsä nmädiaꞌagy tøø xquiudiuuṉä. Tøø cuꞌug hajxy jaduhṉ mgøx̱y yajnähixøꞌøy, mäduhṉ̃tiä hajxy yaa chänaꞌay Jerusalén. Y højts mijts jaduhṉ xjia wiꞌi yajnähdsømaam̱b cooc tyijy højtsä dijunto Jesús nyajyaghoꞌcä.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Mänitä Pedrohajxy yhadsooyy møødä jiamiøødhajxy:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Coo mijtsä Jesús myajyujmänooṉä cruzcøxp, mänitä Dios jaꞌa Jesús yagjujypiøjtägajch, jaꞌa højtsä nhapä ndeedyhájtäm jecy wyiingudsähgǿøyyäbä.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Mänitä Dios jaꞌa Jesús cuhdujt miooyy coo Jesús jim̱ miähanéꞌemät tsajpootyp maa Dios yhahooyhaampiän. Coo judíos jaꞌa yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, jaduhṉä piojpä quiädieeybä hajxy jaduhṉ yajnähwaats yajcuhwáatsäxät Jesúsäm.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Højtsä tøyhajt nyejpy coo Jesús jiujypiøjtägajch coo hänajty tøø yhoꞌogy. Jaanä jaduhṉä Dioshespíritu tøyhajt yejpä coo Jesús jiujypiøjcy. Pønjatiä Dios jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ cudiúuṉäp, jeꞌe jaꞌa Dios jaꞌa yhEspíritu miooby ―jaduhṉä Pedrohajxy miänaaṉ̃.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Coo teedywiindsøṉhajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy jiaanc̈h tehm̱ jiootmaꞌty. Mänit hajxy jaduhṉ jia mänaaṉ̃ coo Pedrohajxy yaghoꞌogǿøjät.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Jim̱ä fariseo hänajty tuꞌug teedywiindsøṉhagujc. Jueꞌe hänajty xiøhaty Gamaliel. Ley‑yajnähixøøbiä hänajty tiuuṉghajpy. Jaanc̈h tehm̱ wyiingudsähgǿøyyäp hänajty jeꞌe jaꞌa cúꞌugäm. Mänit tiänaayyøꞌcy. Mänit yhanehm̱y coo apóstoldøjc‑hajxy nøcxy yajpädsøm̱yii tuꞌhabaquiä.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Mänitä Gamaliel jaꞌa jiamiøødtøjc ñämaayy:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Huuc jahmiets hajxy nebiä Teudas jecy jiajtiän. Mänit jootmøj ñibiädaacä. Mänit ñiñänøøm̱ä cooc tyijy miøjjäyaꞌay jiaanc̈hjäyaꞌayä. Mänit piaduꞌubøjcä nämädaax̱mägoꞌx jäyaꞌay. Mänitä Teudashajxy tiägøøyy tsiptuum̱bä. Mänitä Teudas yaghoꞌcä. Jaꞌa soldadohajxy jaduhṉ mäyaghoꞌc. Mänitä Teudas jiamiøødhajxy xii yaa ñøcxøøyy. Mänitä tsip jaduhṉ yhamaadiujnä.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Mänitä tsip wiingpä jadähooc chohṉdáaccumbä mänaa censo hajxy hänajty yajpädøꞌøguiän. Jaꞌa craa Judas jaꞌa tsip jaduhṉ yajtsohṉdaac, jaꞌa hänajty jim̱ tsohm̱bä Galilea. Mänitä cuꞌug may piaduꞌubǿjcäbä. Mänitä Judas yaghóꞌcäbä jaꞌa soldadohajxy. Jaduhṉä Judas jiamiøødhajxy xii yaa ñøcxøøbiä.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Paady, høxmats yøꞌø hänaꞌc hajxy. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo hajxy nej mdúnät. Hix̱, pø yhamdsoo wiinmahñdy hajxy jaduhṉ yajtuum̱by, cab jaduhṉ yhoyǿꞌøwät; tuꞌumáꞌadäp jaduhṉ.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Pero pø yøꞌø hänaꞌcä Dios wyiinmahñdy hajxy yajtúuṉäp, cab hajxy jaduhṉ hoy mgapxhadúgät. Hix̱, jaduhṉ quiähxǿꞌøgät nejpiä Dios hajxy hänajty mmädsiphajpiän ―jaduhṉä teedywiindsøṉhajxy ñämaayyä.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Mänitä apóstoldøjc‑hajxy jadähooc quiuyaaxøøyyä tøgooty. Mänit hajxy wiobhoꞌcä. Mänit hajxy yhanehm̱ä coo Jesús hajxy quiaꞌa capxpáatnät. Mänit hajxy ñajtsmadsøøyyä.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Xooṉdáacäp hajxy tiøjpädsøøm̱y maa junta hänajty jiadyiijän. Paady hajxy hänajty xiooṉdaꞌagy, hix̱, hahixøøby hänajty jaduhṉ coo hajxy hoc̈hähdiuuṉnä chaac̈hpǿgät jaꞌa Jesúscøxpä.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Mänit hajxy tiägǿøguiumbä yajnähixøøbiä jaꞌa Jesúscøxpä, tsajtøgooty møød tøgootypaady. Tehṉgahnä hajxy hänajty yajnähixøꞌøy jøjwidsøꞌø.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.