Atos 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mäguꞌughajpä Teófilo, mänáajøch miic̈h jayøbajt nnäjaayøꞌøyän, mänítøch ngøx̱y cujahy nebiatiä Jesús yaa wiädijty hädaa yaabä naax̱wiin, møød nebiaty yajnähixøøyy,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 — ausente —
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Jaꞌa Juan, nøøhaam hijty miäyajnäbety. Tøyhajt jaduhṉ. Pero jaboom juxtøpc mijtsä Dios jaꞌa yhEspíritu xjiaanc̈h yajnäguexaꞌañ. Jaꞌa yhEspírituhaam hajxy jaduhṉ xyajnäbetaꞌañ ―nøm̱ä Jesús jaꞌa jiamiøød ñämaayy, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhamugǿꞌøyäbä.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Mänitä Jesús miäyajtøøw̱ä:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Mänitä Jesús yhadsooyy:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Coo mijtsä Dioshespíritu xñägädáꞌagät, mänitä mäjaa hajxy xmioꞌowaꞌañ. Mänítøch hajxy jim̱ xmiädiáꞌagät Jerusalén cooc̈h tøø njujypiøjtägach, hóyhøch hänajty tøø nja hoꞌogy. Møød jim̱ hajxy xmiädiáacpät Judea‑naaxooty, møød jim̱ Samaria‑naaxooty, møød jim̱ wiinduhm̱yhagajpt høxtä mäduhṉ̃tiä cajpt quiugøxøꞌøyän.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Mänitä Jesús miädiaacpädøøyy. Jim̱ä Jesús hänajty wyiinheeꞌppedyii jaꞌa jiamiøødhajxy, mänitä Jesús näꞌä nägoobä chajpejty. Mänit hoy tiägøꞌøy jocjooty. Mänitä Jesús yhijxtägooyyä jaꞌa jiamiøødhajxy.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Jim̱ hajxy hänajty chajheebyñä, mänitä jäyaꞌayhajxy metsc ñäguehx̱tøøꞌxy jim̱ maa Jesús jaꞌa jiamiøødä wyiinduumhajxiän. Nähboobwit hajxy hänajty nämetsc.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy ñämaayyä:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy jim̱ chohṉ̃ maa tuṉ hänajty xiøhatiän Olivos. Mänit hajxy ñøcxy Jerusalén. Tuꞌkilómetro hänajty jiäguem̱ä.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jueꞌe Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy hänajty xiøhaty: Pedro, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Simón jaꞌa Celote, møødä Judas. Nämetsc hajxy hänajty xiøhaty Santiago. Judas jaꞌa piuhyaꞌay jeꞌe jaꞌa tuꞌjäyaꞌaybä. Alfeo jaꞌa Judas jaꞌa tieedyhajxy hänajty xiøhaty.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Nax̱y hajxy hänajty yhamugøꞌøy Diospaꞌyaax̱pä nägøx̱iä, näguipxy møødä Jesús jaꞌa tiaj María, møødä Jesús jaꞌa piuhyaꞌayhajxy, møødä toꞌoxiøjc‑hajxy, jaꞌa Jesús hänajty quipxy tøø piawädityíijäbä.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Cujaboom cumaax̱c, mänitä mäbøjpädøjc‑hajxy yhamugøøyy. Nämägoꞌx‑cu‑iiꞌx hajxy hänajty. Mänitä Pedro tiänaayyøꞌcy. Mänit miänaaṉ̃:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 — ausente —
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 — ausente —
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Mänitä jäyaꞌay metsc ñänøøm̱ä. Tuꞌug hänajty xiøhaty Matías. Jatuꞌugpä, tägøøgtuꞌu hänajty xiøhaty: José, Barsabás, Justo.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Mänitä Pedrohajxy tiägøøyy Diospaꞌyaax̱pä:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 mädyiibä Judas jaduhṉ nähduuṉdúꞌudäp. Coo Judas jaduhṉ quiädiehy, paadiä tiuuṉg yajtägooyy. Paady jiiby yhädaacy haxøøgtuum ―jaduhṉä Dios hajxy piaꞌyaax̱y.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Mänit hajxy yhäyøꞌcy suertehaam mädyii hänajty tuuṉgtägøꞌøwaam̱b. Mänitä Matías piaatä. Mänitä Matías hajxy quiumaayy, jaꞌa hajxy hänajty nämajtuꞌugpä.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.