Apocalipse 16
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 Mänítøch nmädooyy coo jäyaꞌay møc quiapxy Diostsajtøgooty. Mänitä Diosmoonsä näjuxtujcpä ñämaayyä:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Mänitä Diosmoonsä tuꞌug hoy quiuhm̱änactem̱y hädaa yaabä naax̱wiin jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Pønjatiä animalseñä hänajty møød jaꞌa hamøjpä, pønjatiä yhahädiuuṉnax̱y hänajty wiingudsähgǿøyyäp, nägøx̱iä haxøøgpuꞌuds hajxy piaatä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ piahm̱bä.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Mänitä Diosmoonsä miämetspä hoy quiudemøꞌøy mejjiooty jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Mänitä mejyñøø jiajty nebiä hoꞌogyjiäyaꞌañøꞌtiän. Cøjx yhoꞌogy mädyiijaty jiiby tsänaaby mejjiooty.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Mänitä miädägøøgpä hoy møjnøøjooty quiudemøꞌøy jaꞌa yhorotsim̱jootypä møød jim̱ nøøgopcjooty. Mänitä nøø jiajty nebiä nøꞌtiän.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Mänitä tuꞌjäyaꞌay miänaaṉ̃ maa jaꞌa altarän:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mänitä Diosmoonsä jaꞌa miämädaax̱pä jaꞌa xøø yajwiingutemøøyy jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Mänitä xøø quiuhdujtmooyyä coo jaꞌa jäyaꞌay ñóꞌogät.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Hoyhoyyä jäyaꞌayhajxy cøx̱iä tiooyy. Pero cabä yhaxøøgcuhdujt hajxy hänajty jia najtshixøꞌøwaꞌañ. Haxøøgjatiä Dios hajxy ñänøøm̱y jaꞌa jim̱ tsajpootypä. Cabä Dios hajxy piädaacy møj jaanc̈h, hoyyä Dios cuhdujt jia møødä maa jaꞌa häyohngøxpän.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mänitä Diosmoonsä miämägoox̱pä quiudemøøyy maa jaꞌa animal hänajty yhäñaꞌayän, jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Mänit cøjx wyiingoodsøꞌøy majatiä animal hänajty yhaneꞌemiän. Mänitä jäyaꞌay tioots hajxy yajtsuꞌudsøøyy jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøcy.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Paadiä Dios hajxy haxøøgjaty ñänøøm̱y. Cabä yhaxøøgcuhdujt hajxy hänajty jia najtshixøꞌøwaꞌañ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Mänitä Diosmoonsä jaꞌa miädädujcpä jiiby quiudemøøyy Eufratesmøjnøøjooty, jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Mänitä nøø tiøøch. Jaduhṉä reyhajxy hänajty hoy ñaxøꞌøwaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty jim̱ tsohṉdaꞌagaam̱bä maa jaꞌa xøø piädsøm̱iän.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Mänítøc̈hä haxøøgjuøhñdy tägøøg nhijxpädsøøm̱y. Jiiby hajxy piädsøm̱øøyy maa jaꞌa dragón yhaawjootiän, møød maa jaꞌa animal yhaawjootiän, møød maa jaꞌa miämetspä animal yhaawjootiän, jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hänajty yajwáꞌxäbä. Jaduhṉä haxøøgjuøhñdy hajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä yocchän.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hix̱, møjcuꞌuhajxy jeꞌe. Hoy‑yagjuøøñäjaty hajxy hänajty yajcähxøꞌøgy. Mänitä reyhajxy hoy nägøx̱iä wioyii, jaꞌa hajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, coo hajxy nøcxy chiptunaꞌañ møødä Dioscøxpä, mänaa jaꞌa Dios yajnähdijjiän coo chiptunaꞌañ. Mäjaamøødä Dios jaduhṉ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jaayaꞌay jaduhṉ mänaam̱b: “Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägädä najuøꞌøy mänáajøch hänajty ngädaꞌagaꞌañ. Jootcujc jeꞌe pøṉä Diosmädiaꞌagy hänajty hamuumduꞌjoot mäbøjp. Jaduhṉ mäwíinäts hänajty yhidaꞌañ nebiä jujcypiän. Cabä hänajty chähdiunaaṉnä.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Mänitä reyhajxy yhamugøøyy maa xiøhatiän Armagedón jaꞌa hebreohayuuc‑haamby.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Mänitä Diosmoonsä jaꞌa miäjuxtujcpä cøxp quiuhdeem̱najxy jaꞌa yhorotsim̱jootypä. Tuꞌugä jäyaꞌay møc quiapxy maa jaꞌa Dios yhäñaadiaactän jim̱ tsajpootyp:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Mänit wiädsujcy møødä hänee yaax̱y. Mänitä hujx møc ñajxy. Cabä hujx jaduhṉ mänaaxøø ñax̱y neby jaduhṉ tøø ñax̱iän.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mänitä møjcajpt ñiwiaꞌxä. Tägøøghit jaduhṉ hoy miähmøøñä. Mänitä tøjc cøjx pium̱y wiinduhm̱yhagajpt. Mänitä Dios jäyaꞌayhajxy chaac̈htiuuṉ̃ hoyhoy, jaꞌa hajxy hänajty jim̱ tsänaabiä Babilonia‑cajptooty.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mänitä tuṉ cøjx yhadägoyyøꞌøy møødä naax̱ jaꞌa hänajty jim̱ hijpä mejyquiujc.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Mänitä jäyaꞌayhajxy quiuhgaꞌawøøyyä caandøøtstuu hamøjjaty. Juxychäguiꞌx kilo hänajty näjeꞌe jiemc̈hä. Coo hajxy jiaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøjcy, paadiä Dios hajxy haxøøgjaty ñämaayy.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.