Romanos 2
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC
1 Nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy nägøx̱iä xyajcumädóow̱ämät jeꞌeguiøxpä coo hajxy nägøx̱iä haxøøg njatcǿøyyäm. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højtsä jäyaꞌay nnänǿøm̱ämät coo hajxy hoy quiaꞌa hity, coo hajxy ween quiumädoy. Caj pues, haa caꞌa, jaduhṉ højts haxøøg nbajatcǿøyyämbä. Hix̱, ni pøṉ jaduhṉ hahixøøby quiaꞌa mänáꞌanät cooc tyijy hoy tiehm̱ yhity. Paady jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy nägøx̱iä xyajcumädóow̱ämät, jeꞌeguiøxpä coo hajxy hoy ngaꞌa hoyhidáaṉäm.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 — ausente —
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 — ausente —
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Pero hojiootä Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød, paady hajxy xquiaꞌa tsoj tsaac̈htiúuṉäm. Chojpiä jioot jaduhṉ coo howyiinmahñdy hajxy nbaduꞌubǿjcänät, coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyänät.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pero jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, jaanc̈h tehm̱ xiex̱ä quiopcä tiaatsc‑hajxy. Cabä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Y coo hajxy jaduhṉ tehṉgajnä quiaꞌa mäbǿgät, mänit hajxy hänajty hanax̱iä chaac̈hpøgaꞌañ coo yhabáadät coo jaꞌa Dios jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc hänajty chaac̈htiunaꞌañ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pøṉä jioot nägøꞌø nädecypiä tsojp coo hoy yhídät, pøṉä jioot pädaacp coo jim̱ ñǿcxät Dioswiinduum, coo jaꞌa hoyhajtä weenhajt jim̱ piáadät, coo jim̱ quiumayǿøjät jaꞌa Diósäm, pues jeꞌedsä Dios jim̱ yajnøcxaam̱by. Mioꞌowaam̱biä Dios jeꞌe jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Quiumayaam̱biä Dios jaduhṉ. Yaghidaam̱biä Dios jeꞌe jootcujc homiänaajä, hopiøṉä, hoy jia judíosä, hoy quiaꞌa jagä judíosä. Pero hoyhoyyä Dios chaac̈htiunaꞌañ pøṉ haxøøg jatcøøby, pøṉä Diosmädiaꞌagy caꞌa cudiunaam̱b, pøṉ caꞌa yajmägapx caꞌa yaghaneꞌemaam̱b waam̱batiä Dios hajxy jaduhṉ xjia hanéhm̱äm. Hopiøṉä jaduhṉ chaac̈hpøgaꞌañ, pønjaty jaduhṉ haxøøg jatcøøby, hoy hajxy jia judíospä, hoy hajxy quiaꞌa jagä judíospä.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 — ausente —
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 — ausente —
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Hix̱, cabä Dios miøjpädaꞌagy pø mjudío miic̈h, pø caj. Jeꞌe yajcopcøøby pø mhoyhänaꞌc, pø caj.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Højts judíoshajpä, jequiän højtsä Dios xyhanehm̱y neby højts hoy nguhdujthádät. Mänitä Moisés jaꞌa mädiaꞌagy jaduhṉ quiujahy nebiaty højts hoy nguhdujthádät. Hoorä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä, cabä mädiaꞌagy hajxy miädoyyä nebiä Moisés jecy quiujahyyän. Pero hoy hajxy quiaꞌa jagä mädoyyä, coo hajxy hamdsoojoot hoy quiudiúnät nebiä Dios jioot jia tsoquiän, cähxǿꞌøgäp jaduhṉ coo hajxy yhawáaṉäxä jaꞌa Diósäm jaꞌa wyiinmahñdyhaamhajxy. Jaduhṉ hajxy hamdsoo ñajuøꞌøy pø hoy hajxy quiudiuṉ̃, pø caj. Jaduhṉ hajxy yajtuuṉgpaady néjjiäm hajxy häxøpy tøø miädoy jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Y coo hajxy hoy quiaꞌa cudiúnät neby hajxy ñajuøꞌøy jaꞌa wyiinmahñdyhaamhajxy, mänit hajxy quiumädow̱aꞌañ. Jaanä jaduhṉ højtspä, højts judíospä, coo højts ngaꞌa cudiúnät neby højtsä Dios jecy xyhanehm̱iän, nebiä Moisés jaꞌa mädiaꞌagy jecy quiujahyyän, jaduhṉ højts ngumädow̱aam̱bä. Hix̱, pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b nebiä Dios yhaneꞌemiän, jeꞌe jaꞌa Dios piädaꞌagaam̱by hawaꞌadstuum, hoyyä mädiaꞌagy tøø quiaꞌa jagä mädoy nebiä Moisés jecy quiujahyyän. Pero pøṉ jaduhṉ caꞌa cudiuum̱b, hoyyä mädiaꞌagy tøø jia mädoy nebiä Moisés jecy quiujahyyän, cab jeꞌeduhṉ hawaꞌadstuum piädaꞌagaꞌañii jaꞌa Diósäm. Jaduhṉds jeꞌe, nägøx̱iä jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc‑hajxy quiumädow̱aꞌañ, hoy hajxy jia judíospä, hoy hajxy quiaꞌa jagä judíospä.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 — ausente —
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Mänit hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy yhixaꞌañii jaꞌa Jesucrístäm nebiaty hajxy hänajty yaa tøø jiatcøꞌøy. Mänit hajxy yagjahmiejtstaꞌagaꞌañii nebiaty hajxy hänajty tøø wyiinmahñdyhaty hameeꞌch. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌac̈h nyajwaꞌxypä.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Højts judíoshajpä, nax̱y højts nniguiumayii coo højts njudíoshaty, coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ højts nniguiumáayyäbä coo højtsä Dios tøyhajt xquiuꞌughaty, højtsyähajtiä, højts judíoshajpä.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nnajuøøby højts jaduhṉ nebiatiä Dios jioot chocy coo højts nhoyhänaꞌc‑hádät. Y jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jeꞌe højts jaduhṉ xyhawáaṉäp neby højts nwiimbíwät tii hoy tii mäbaad.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Niyhajuǿøyyäp højts coo højts hänaꞌc hoy nyajnähixøꞌøwaꞌañ, jaꞌa hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa jajpä caꞌa najuøøbiä. Jim̱ højtsä tøyhajt nbaady maa jaꞌa mädiaꞌaguiän, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Hoorä, coo højts hänaꞌc jaduhṉ nyajnähixøꞌøy jaꞌa Diosmädiaꞌagy, hahixøøby jaduhṉ coo højtsä Diosmädiaꞌagy hoy ngudiúnät. Cábøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe hoy quiudiuṉ̃. Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy quiaꞌa méedsät, hahixøøby jaduhṉ coo højts ngaꞌa méeꞌtspät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo wiinghänaꞌcä tioꞌoxiøjc hajxy quiaꞌa møødtsänáayyät, cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts jaduhṉ njatcǿøbiät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy. Cab højts quepychech naax̱poch nwiingudsähgøꞌøy. Pero cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts xädøꞌøñ nméedsät tsajtøgooty maa jaꞌa quepychech naax̱poch yhitiän. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Niguiumáayyäp højts jaduhṉ coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃. Jaduhṉ hajxy yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt quiaꞌa wiingudsähgøꞌøy.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “mijts judíoshajpä, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgaꞌa cudiuṉ̃, paadiä Dios haxøøgjaty ñähojyii jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä.” Tøyhajt jaduhṉ.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Højts, judíos højts nmäminøꞌøy nmägaꞌawøꞌøy. Mänit højtsä Dios xquiumáyät coo højtsä mädiaꞌagy hoy ngudiúnät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero coo højts jaduhṉ hoy ngaꞌa cudiúnät, cab højtsä Dios jaduhṉ xquiumayaꞌañ.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Hoorä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä, coo hajxy hoy quiudiúnät nebiä Dios yhaneꞌemiän, mänit hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃ nebiä Dios yhaneꞌemiän, hoy hajxy judíos jia mäminøꞌøy jia mägaꞌawøꞌøy, hoyyä mädiaꞌagy hajxy jia mädoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jeꞌehajxy mäbøcypiä caꞌa cumayáaṉäp jaꞌa Diósäm.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Pønjaty hoy cudiuum̱b nebiä Dios yhaneꞌemiän, jeꞌedsä Dios quiuꞌughajpy, hoy hajxy judíos quiaꞌa jagä mäminøꞌøy quiaꞌa jagä mägaꞌawøꞌøy, hoyyä hijxtahṉd hajxy quiaꞌa jagä møødä maa jaꞌa ñiꞌxcøxphajxiän neby højts judíos nmøødän.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Hix̱, coo pøṉ hoy quiudiúnät hamuumduꞌjoot nebiä Dios choquiän, mänit hajxy quiuꞌughadaꞌañii jaꞌa Diósäm, hoyyä judíoshajxy näjeꞌe quiaꞌa ja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy jaduhṉ quiaꞌa cuꞌughadyii jaꞌa Diósäm. Hix̱, quiumaabiä Dios jaduhṉ pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b hamuumduꞌjoot.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.