Marcos 11

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jim̱ä Jesúshajxy hänajty quioodaaṉnä maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Betfagé møød Betania, jim̱ mädøyyä maa jaꞌa tuṉ hänajty xiøhatiän Olivos. Jim̱ hänajty miäwiingóṉ Jerusalén. Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød metsc
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ñämaayy: ―Nøcx hajxy jim̱haamby maa yøꞌø cajpthuungän. Coo hajxy jim̱ mmedsaꞌañ, jim̱ä burro hajxy tuꞌug mbaadaꞌañ cuxoch. Cahnä pøṉ yajpejmachñä. Mmäguejǿꞌøwäp hajxy. Jaduhṉds hajxy yaa mwitsmínät.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Y pø jim̱ä jäyaꞌay hajxy xmiäyajtøy tii hajxy jaduhṉ coo mmäguejøꞌøy, mänit hajxy mnämáꞌawät: “Jaꞌa nwiindsǿṉ højts cham̱ yajmaajiajp. Paquiä højts nnäꞌä yajtunaꞌañ. Mänit højts miṉ nnajtswidsøꞌøy.” Jaduhṉ hajxy mmänáꞌanät ―nøm̱ä Jesús ñajtscapxøøyy.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Mänitä burro hajxy hoy jiaanc̈h paady cuxoch jim̱ møjtuꞌhaam, jim̱ tøjnähmøjc mädøyyä. Jim̱ä jäyaꞌayhajxy hänajty näjeꞌe tiänaꞌay. Coo jaꞌa Jesús jiamiøødhajxy tiägøøyy burromäguejøøbiä, mänit hajxy ñämaayyä: ―Tii yøꞌø burro hajxy jaduhṉ coo mmäguejøꞌøy.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 — ausente —
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Mänit hajxy jaduhṉ yhadsooyy waam̱baty hajxy hänajty tøø yhaneꞌemyii coo hajxy jaduhṉ yhadsówät.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Mänitä Jesús jaꞌa burro yajnäméjtsäxä. Mänitä jiamiøødä wyit hajxy jim̱ piädaacy burronähgøxp. Mänitä Jesús jim̱ piejty.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Jaanc̈h tehm̱ miayyä jäyaꞌayhajxy hänajty pianøcxy. Mänitä wyit hajxy näjeꞌe chijy. Jaduhṉds hajxy tuꞌhaam ñajtsyeꞌebøøyy maa jaꞌa Jesús hänajty burronähgøxp ñaxøꞌøwaꞌañän. Näjeꞌe hujtshaay hajxy hänajty piujxpä. Jim̱ hajxy hänajty piädaacpä tuꞌhaam.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Cuꞌughagujcä Jesús hänajty ñøcxy. Mänitä cuꞌughajxy nägøx̱iä tiägøøyy yaax̱pä jojpä: ―¡Viva Jesús, viva! ¡Gloria a Dios! Diosquex̱y hädaa Jesús jaduhṉ.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Gloria a Dios tsajpootypä! Jaduhṉ hädaa Jesús yhaneꞌemaam̱bä nebiä David jecy yhanehm̱iän, jaꞌa hajxy jecy nhaphajt ndeedyhájtäm.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Mänitä Jesúshajxy jim̱ quiooꞌnä Jerusalén, møødä jiamiøød jaꞌa nämajmetspähajxy. Mänit hajxy jim̱ ñøcxøøyy maa jaꞌa tsajtøjcän. Coo hajxy jiiby chajtøjtägøøyy, mänit hajxy yhijxwädijty tijaty hänajty jiiby. Mänit hajxy wyiimbíjcumbä. Mänit hajxy jiiby yhädáaccumbä Betania. Hix̱, tøø hänajty chuujøꞌøy, y jiiby hajxy hänajty miejtstaꞌagaꞌañ Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Cujaboom, mänitä Jesúshajxy jim̱ tiuꞌubǿjcumbä. Mänitä Jesús yähoꞌpøjcä.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Mänitä piids tuꞌug ñäheebøøyy coo hänajty jim̱ tiänaꞌay picxum̱nä. Coo wiingóṉ ñämejch, mänit yhijxy coo tiøøm hänajty quiaꞌa näꞌägädä hity. Haagä haay hänajty jeꞌe. Cahnä yhiiꞌts hänajty yhabaadyñä mänaabä hänajty nax̱y tiøømbetiän.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Mänitä Jesús piids ñämaayy: ―Ni mänaa miic̈h mgaꞌa tøømbejtägatsaaṉnä. Coo jaꞌa Jesús jaduhṉ miänaaṉ̃, miädoow̱ jaꞌa jiamiøødhajxy jaduhṉ.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Coo jaꞌa Jesúshajxy jim̱ miejtstägajch Jerusalén, mänitä Jesús jiiby chajtøjtägǿøguiumbä. Mänitä Jesús jaꞌa tooꞌpädøjc juubiädøjc tiägøøyy høxpäboobiädsøøm̱bä jiiby tsajtøgooty. Mänitä meexä tiägøøyy høxjuijpä maa xädøꞌøñ hajxy hänajty quiuwichän, møødä häñaabiejt maa hajxy hänajty yhäñaꞌayän coo hajxy hänajty pialomatoogy.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Mänitä Jesús tiägøøyy hadujpä coo jaꞌa jäyaꞌayä tioogy hajxy jiiby quiaꞌa mädägǿøñät tsajtøgooty.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Mänitä Jesús tiägøøyy yajwiingapxøøbiä: ―Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Paꞌyaax̱táacthøc̈hä ndøjc hajxy nägøx̱iä xwiáaṉät, jaꞌa jäyaꞌayhajxy wiinduhm̱yhagajptpä.” Jaduhṉä Dios jecy miänaaṉ̃. Pero mijts, wiing mijtsä tsajtøjc mwaꞌañ. Jaduhṉ hajxy mwaꞌañ nebiä meeꞌtstaactän ―nøm̱ä Jesús miänaaṉ̃.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Coo jaꞌa teedywiindsøṉhajxy jaduhṉ miädooyy, møødä hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty jiiby yajnähixøøbiä tsajtøgooty, mänit hajxy tiägøøyy cojyquiapxytiuum̱bä nebiä Jesús hajxy yaghóꞌogät. Hix̱, chähgøøbiä Jesús hajxy hänajty jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesús jaꞌa miädiaꞌagy hänajty jiaanc̈h tehm̱ yhamädoow̱híjtäxä jaꞌa cuꞌug.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Pero coo quioodsøøñä, mänitä Jesúshajxy jiiby yhädáaccumbä Betania.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Cujaboomä Jesúshajxy ñøcxtägajch Jerusalén. Coo hajxy jim̱ ñaxǿøguiumbä maa jaꞌa Jesús jaꞌa piids hänajty tøø ñäbogøꞌøyän, mänitä piids hajxy yhijxy coo hänajty tøø quiøx̱y tøꞌøc̈h.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Coo jaꞌa Pedro jaduhṉ jiahmiejtstaacy, mänitä Jesús ñämaayyä: ―Wiindsǿṉ, huug hix̱ yøꞌø piids. Häxøøy miic̈h yøꞌø mnäbogøøyy coo ni mänaa quiaꞌa tøømhájnät. Tøø yøꞌø quiøx̱y tøøtsnä ―nøm̱ä Pedro miänaaṉ̃.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Mäbøjcä jaꞌa Dios miädiaꞌagy coo jiaanc̈h tehm̱ tiømiädiaꞌaguiä.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Coo hajxy hamuumduꞌjoot mmäbǿgät, høxtä yøꞌø tuṉ jaꞌa mmädiaꞌagyhajxy xquiudiúuṉäp coo hajxy mnämáꞌawät coo ween nøcxy miejyquiaꞌawøꞌøy. Mänitä mmädiaꞌagyhajxy jaduhṉ xquiudiúuṉät coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbǿjcät coo tiømiädiaꞌaguiä. Tøyhajt jaduhṉ.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Coo mijtsä Dios tijaty mmäyujwáꞌanät, xmióꞌowäp hajxy jaduhṉ, coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbǿjcät coo tiømiädiaꞌaguiä.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Coo mijtsä Dios hänajty mbaꞌyaꞌaxaꞌañ, tsipcøxpä hänaꞌc hajxy jayøjp mmäméeꞌxät, jaꞌa mijts hänajty tøø xñägädieeyǿꞌøyäbä, jaduhṉä Dios hajxy jaduhṉ xmiäméeꞌxpät tijaty hajxy hänajty mgädieeyhajpy.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Pero pø cab hajxy mmämeeꞌxaꞌañ, ni mijtsä mDeedy tsajpootypä xquiaꞌa mämeeꞌxtägatsaꞌañ ―nøm̱ä Jesús miänaaṉ̃.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Coo jaꞌa Jesúshajxy jim̱ quiooꞌtägajch Jerusalén, mänitä Jesús jadähooc tiägøøyy tsajtøgooty. Jiibiä Jesús hänajty wiädity, mänit ñämejtsä jaꞌa teedywiindsǿṉ, møødä hänaꞌc‑hajxy jiiby yajnähixøøbiä tsajtøgooty, møødä majjäyaꞌadiøjc.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Mänitä Jesús hajxy miäyajtøøyy: ―Pøṉ miic̈h cuhdujt tøø xmioꞌoy coo miic̈h häxøøy yaa tsajtøgooty tøø mdsiptuṉ̃.
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Nhadsóow̱äbøch häyaa jaduhṉ cooc̈h mijts häyaa jayøjp xyhadsóow̱ät. Pøṉä Juan mäyajnäbejpä quejx, Diosä tøgä jäyaꞌayä. Hadsóow̱ägøch hajxy. Cooc̈h hajxy häyaa xyhadsóow̱ät, mänítøch mijts häyaa nhadsoodägájtspät ―nøm̱ä Jesús miänaaṉ̃.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 — ausente —
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Cabä teedywiindsøṉhajxy hänajty ñajuøꞌøy waam̱bä Jesús hajxy yhadsówät. Mänit hajxy tiägøøyy niñämáayyäbä: “Coo hajxy häyaa nmänáaṉämät coo jaꞌa Dios jaꞌa Juan quiejxy, jaduhṉ jadähooc xyhadsowáaṉäm: Aa, pø tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa Juan jiaanc̈h quejxy, tii jaꞌa Juan miädiaꞌagy hajxy coo tøø mgaꞌa mäbøjcä.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Y coo hajxy häyaa nmänáaṉämät coo jaꞌa Dios jaꞌa Juan quiaꞌa quejxy, mänitä cuꞌug hajxy häyaa xmiädsibǿøyyämät.” Hix̱, jaduhṉä cuꞌughajxy hänajty miänaꞌañ coogä Juan hänajty Dyiosquex̱iä.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Mänitä Jesús hajxy ñämaayy coo hajxy hänajty quiaꞌa najuøꞌøy. Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Pues, ni høøc̈h jaduhṉ ngaꞌa nägapxaam̱bä pǿṉhøchä cuhdujt tøø xmioꞌoy.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.