Lucas 3
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVT
1 Coo jaꞌa Juan hänajty tøø miøjjøøñä, jaꞌa Zacarías yhuung, mänit miägapxä jaꞌa Diósäm. Mänit tiägøøyy wädijpä hanidiuhm̱duum. Majmocxjomøjt jaꞌa Tiberio hänajty tøø guiobiernähaty. Jaꞌa Poncio Pilato hänajty tuum̱b gobernador Judeanaaxooty. Jaꞌa Herodes hänajty tuum̱b gobernador Galileanaaxooty. Jaꞌa piuhyaꞌay Felipe hänajty tuum̱b gobernador Itureanaaxooty møødä Traconitenaaxooty. Jaꞌa Lisanias hänajty tuum̱b gobernador Abilinianaaxooty. Jaꞌa Anás hänajty tuum̱b teedywiindsǿṉ møødä Caifás.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 — ausente —
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Mänitä Juan ñøcxøøyy maa jaꞌa Jordánmøjnøø mäwiingoṉän. Jaduhṉä tsaanguꞌug hänajty yajwiingapxøꞌøy coo hajxy ñäbétät, coo jaꞌa yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixǿꞌøwät, nebiä piojpä quiädieey hajxy jaduhṉ ñähwáꞌadsät.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Tøjiajt jaduhṉ nebiä Isaías jaꞌa Diosquex̱ypä jecy jiahyyän:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Coo jaꞌa tsaanguꞌughajxy hänajty yajnäbetaꞌañíijäm jaꞌa Juángäm, jaduhṉ hajxy hänajty ñämaꞌayii: ―Haay møjcuꞌu, caj mijts hoguiuhdujt mnäꞌägä møødä. Paady hajxy jaduhṉ mhuuc näbetaam̱bä nebiä Dios hajxy jaduhṉ xquiaꞌa yajcumädów̱ät, túhm̱äts.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Hoy hajxy mwädítät neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät coo jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy hajxy hänajty tøø mnajtshixøøñä. Y cab hajxy jaduhṉ mmänáꞌanät: “Abrahámhøch nhaphajt ndeedyhajt, páadyhøch jaꞌa Dios xquiaꞌa yajcumädow̱aꞌañ.” Mänitä Dios hajxy xyajnähwáꞌadsät coo jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy hajxy mnajtshixǿꞌøwät; caꞌa jieꞌeguiøxpä coo Abraham hajxy mhaphajty mdeedyhajty.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Hoy hajxy mwädítät nebiä Dios hajxy jaduhṉ xquiaꞌa pädáꞌagät haxøøgtuum. Pøṉ hoy caꞌa wädijp, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä quepychaa caꞌa tøømhajpän. Piuxaam̱by hajxy jeꞌe; mänit hajxy ñoꞌogaꞌañ.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Mänitä tsaanguꞌughajxy miänaaṉ̃: ―Neby højts ndúnät coo højts hoy nwädítät.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Mänitä Juan yhadsooyy: ―Pøṉ camiixy metsc møød, ween tuꞌug ñäꞌä moꞌoy pøṉ quiamiixy caꞌa hijp. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, pøṉ jøøꞌxypøcy møød, ween mioꞌoy pøṉ mähdiøjc caꞌa møød ―nøm̱ä Juan miänaaṉ̃.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Näjeꞌe jaꞌa yajnähjuudiuutpähajxy miejtspä näbejpä. Mänitä Juan hajxy ñämaayy: ―Wiindsǿṉ, hǿjtsäts, neby højts jaduhṉ ndúnät.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Mänitä Juan yhadsooyy: ―Cab hajxy näꞌä tägøꞌøbä myagjuuñáxät.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Jaanä jaduhṉä policíahajxy näjeꞌe yajtøøbä. Mänitä Juan yhadsooyy: ―Cabä xädøꞌøñ pøṉ mbǿjcät näꞌä nagoobä. Y caj pøṉ mnähwaam̱bédät näꞌä nagoobä. Mjootcädáꞌagäp jaꞌa mmäjuhñdy hajxy.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Jaꞌa tsaanguꞌughajxy, jaduhṉ hajxy hänajty wyiꞌi yajtøy wyiꞌi yajtøꞌxy pø Cristo jeꞌe jaꞌa Juan. Paady hajxy hänajty wyiꞌi yajtøy, coo jaꞌa Cristo hajxy hänajty yhahix̱y.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Mänitä Juan yhadsooyy: ―Nøøháamhøch mijts chaa nyajnäbety. Pero xiic̈hä jäyaꞌay tuꞌug xjiaac pamiṉ̃. Jeꞌeds mijts mäbøcy xmioꞌowaam̱b jaꞌa Dioshespíritu. Xyajnähwaꞌads xyajcuhwaꞌadsaam̱b hajxy jaduhṉ. Maas møc cuhdujt jaayaꞌay miøødä quejeec̈h høøc̈h. Cábøc̈hä cuhdujt nnäꞌägä møødä ni weeṉ̃tiä maa jaayaꞌaguiøxpän.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Pøṉ jaꞌa haxøøgwiinmahñdy jaduhṉ caꞌa najtshixøꞌøwaam̱b, haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii. Cøjxtaꞌaxiøø jiiby chaac̈hpøgaꞌañ. Pero pøṉä homiädiaꞌagy pawädijp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ yhidaꞌañ tsajpootyp.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Madiuꞌu jaꞌa Juan jaꞌa cuꞌug hänajty yajwiinxiic yajwiingapxøꞌøy jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Møc hänajty jiaanc̈h tehm̱ miädiaꞌagy.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Mänitä Juan jaꞌa Herodes hoy yhojy, jaꞌa hänajty tuum̱bä gobernador. Paadiä Herodes yhojjä coo yhamdsoo puhyaꞌay jaꞌa tioꞌoxiøjc hänajty miøødtsänaayyä. Felipe jaꞌa piuhyaꞌay hänajty xiøhaty. Jiinä hänajty jiugyhatyñä. Herodías jaꞌa Felipe tioꞌoxiøjc hänajty xiøhaty. Madiuꞌu jaꞌa Herodes hänajty jiatcøꞌøy haxøøg.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Coo jaꞌa Herodes jaduhṉ yhojjä, mänitä Herodes jaꞌa Juan yajtsuum̱ä. Hix̱, haxøøgwiinmahñdy jaꞌa Herodes hänajty miøød.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Coo jaꞌa Juan hänajty quiaꞌa tsumyiinä, jim̱ä cuꞌug hänajty yajnäbety. Mänitä Jesús miejch näbejpä. Juan hänajty jeꞌe yajnäbetaam̱b. Jim̱ä Jesús hänajty Dyiospaꞌyaꞌaxy, mänitä tsajpootyp yhawaach.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Mänitä Dioshespíritu jaꞌa Jesús ñägädaacy nebiä paloman. Mänit hoy yhäñaaxiøpy jaꞌa Jesús jaꞌa quiuhduum. Mänitä Dios jim̱ quiapxy tsajpootyp: ―NHuunghájpiøch miic̈h. Njaanc̈h tehm̱ chójpiøch miic̈h. Jootcujc‑høch jaduhṉ nnijiäwøꞌøyii maa miic̈hcøxpän.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Hiiꞌxmajcjomøjt jaꞌa Jesús hänajty miøødä mänaabä tiägøꞌøyän yajnähixøøbiä. Jaꞌa cuꞌug jaduhṉ mänaaṉ cooc tyijy jaꞌa Jesús jaꞌa José hänajty tieedyhaty. Jaꞌa José yhap tieedyhajxy, jaduhṉä xiøøhajxy ñibianøcxä: Elí jaꞌa José tieedy xiøhajty.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Jaꞌa Elí tieedy, Matat jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matat tieedy, Leví jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Leví tieedy, Melqui jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melqui tieedy, Jana jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jana tieedy, José jeꞌe xiøhajty.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Jaꞌa José tieedy, Matatías jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matatías tieedy, Amós jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Amós tieedy, Nahúm jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Nahúm tieedy, Esli jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Esli tieedy, Nagai jeꞌe xiøhajty.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Jaꞌa Nagai tieedy, Maat jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Maat tieedy, Matatías jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matatías tieedy, Semei jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Semei tieedy, Josec jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Josec tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Jaꞌa Judá tieedy, Joanán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Joanán tieedy, Resa jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Resa tieedy, Zorobabel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Zorobabel tieedy, Salatiel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Salatiel tieedy, Neri jeꞌe xiøhajty.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Jaꞌa Neri tieedy, Melqui jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melqui tieedy, Adi jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Adi tieedy, Cosam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Cosam tieedy, Elmodam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Elmodam tieedy, Er jeꞌe xiøhajty.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Jaꞌa Er tieedy, Josué jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Josué tieedy, Eliezer jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Eliezer tieedy, Jorim jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jorim tieedy, Matat jeꞌe xiøhajty.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Jaꞌa Matat tieedy, Leví jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Leví tieedy, Simeón jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Simeón tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Judá tieedy, José jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa José tieedy, Jonam jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jonam tieedy, Eliaquim jeꞌe xiøhajty.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Jaꞌa Eliaquim tieedy, Melea jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Melea tieedy, Mena jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Mena tieedy, Matata jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matata tieedy, Natán jeꞌe xiøhajty.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Jaꞌa Natán tieedy, David jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa David tieedy, Isaí jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Isaí tieedy, Obed jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Obed tieedy, Booz jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Booz tieedy, Sala jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Sala tieedy, Naasón jeꞌe xiøhajty.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Jaꞌa Naasón tieedy, Aminadab jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Aminadab tieedy, Admin jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Admin tieedy, Esrom jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Esrom tieedy, Fares jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Fares tieedy, Judá jeꞌe xiøhajty.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Jaꞌa Judá tieedy, Jacob jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jacob tieedy, Isaac jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Isaac tieedy, Abraham jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Abraꞌam tieedy, Taré jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Taré tieedy, Nacor jeꞌe xiøhajty.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Jaꞌa Nacor tieedy, Serug jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Serug tieedy, Ragau jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Ragau tieedy, Peleg jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Peleg tieedy, Heber jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Heber tieedy, Sala jeꞌe xiøhajty.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Jaꞌa Sala tieedy, Cainán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Cainán tieedy, Arfaxad jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Arfaxad tieedy, Sem jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Sem tieedy, Noé jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Noé tieedy, Lamec jeꞌe xiøhajty.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Jaꞌa Lamec tieedy, Matusalén jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Matusalén tieedy, Enoc jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Enoc tieedy, Jared jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Jared tieedy, Mahalaleel jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Mahalaleel tieedy, Cainán jeꞌe xiøhajty.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Jaꞌa Cainán tieedy, Enós jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Enós tieedy, Set jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Set tieedy, Adán jeꞌe xiøhajty. Jaꞌa Adán, Dios jaduhṉ cunuuꞌx pädaac.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.