Lucas 14

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wiinghoocä Jesús ñøcxy mägaabiä maa jaꞌa fariseowiindsøṉä tiøjcän. Pooꞌxxiøøjooty hänajty jeꞌe. Jiibiä Jesús hänajty miähijxnaꞌayíijäm tøgooty jaꞌa fariseoshajxy.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Jiibiä mähdiøjc hänajty tuꞌug quiꞌixypaꞌammøød. Jesúswiinduum hänajty tiänaꞌay.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Mänitä Jesús miäyajtøøyy jaꞌa ley‑yajnähixøøbiähajxy møødä fariseoshajxy: ―Nej, jii cuhdujt jaduhṉ coo jaꞌa paꞌamjäyaꞌay myajmøcpǿgät pooꞌxxiøøjootiä.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Pero cab hajxy waam̱b ñäꞌä hadsooyy. Mänitä Jesús jaꞌa paꞌamjäyaꞌay ñähdooṉ̃, yajmøcpøjcy. Mänit ñämaayy coo wyiimbídät.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Mänitä fariseoshajxy ñämáayyägombä: ―Coo mijts mburro mweey quiugaꞌawǿꞌøwät nøøjutjooty, nej, cab hajxy mänitiä myajpädsǿm̱ädä, hoy hänajty jia pooꞌxxiøøjootiä.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Cab hajxy waam̱b ñäꞌägä hadsooyy.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Mänitä Jesús yhijxy coo jaꞌa woybä wichpä hoyhäñaabiejt hajxy jia wiꞌi yhøxtaꞌay. Mänit miänaaṉ̃:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 ―Coo jaꞌa pøc jaꞌa huꞌug hänajty mänaa jiadyii, coo mijts myajwówät, cabä hoyhäñaabiejt hajxy myaghäñaꞌawǿꞌøwät. Hix̱, coo hänaꞌc maas cuhdujtmøødpä jiaac médsät,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 mänitä cudøjc xñämáꞌawät: “Pädøꞌøg, moꞌow yøꞌø häñaabiejt yøꞌø hänaꞌc tøø jiaac méchäbä.” Xyajtsähdiúnäp jaduhṉ. Mänit nøcxy mhäñaꞌay maa jaꞌa häñaabiejt caꞌa hojiatypän.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Pero jayøjp mhøxtáꞌawät jaꞌa häñaabiejt caꞌa hojiatypä. Mänitä cudøjc xñämáꞌawät: “Mäguꞌughajpä, yaa nax̱ maa hädaa häñaabiejt hojiatypän.” Xquiumáyäp jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa hajxy jim̱ häñaabiä.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Pøṉ ja wiꞌi yajcumayaam̱b, yajpexaam̱b jeꞌeduhṉ. Pøṉ caꞌa yajcumayaam̱b, jeꞌeds jaduhṉ møjtägøꞌøwaam̱b.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Mänitä Jesús jaꞌa fariseowiindsǿṉ ñämaayy, jaꞌa hänajty tøø miäwóyyäbä: ―Coo jaꞌa tsuunax̱ hänajty mänaa myagjadaꞌañii, cabä mmäguꞌughajpähajxy mwówät, ni jaꞌa mbuhyaꞌayhajxy, ni jaꞌa mjujy jaꞌa mmäguꞌughajxy, ni jaꞌa mmäjøøn jaꞌa mmädøjc‑hajxy jaꞌa mäyøøbä. Xwioodägátsäp hajxy jeꞌe jaꞌa miic̈h hänajty tøø mwóyyäbä.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Pero jeꞌeds mwówäp jaꞌa häyoobä, jaꞌa caꞌa hoybä, jaꞌa tecymiaꞌadpä, jaꞌa wiindspä.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Hoy miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa ja woodägátsät, jootcujc mhídät jadähooc jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt mbaadaꞌañ mänaa jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty jiujypiøjtägatsaꞌañän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø quiudiúṉ̃äbä.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Jim̱ä jäyaꞌay hänajty tuꞌug yhäñaꞌay meexäwiinduum. Mänitä Jesús ñämaayy: ―Jootcujc jeꞌe, pøṉ mägayaam̱b Dioswiinduum.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Mänitä Jesús miänaaṉ̃: ―Tsøc mädiáacäm. Jaduhṉä jäyaꞌay tsuunax̱ tuꞌug yagjajtä. Mänitä jäyaꞌay may yajwoow̱ä.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Coo hänajty tøø yhabaady, mänitä mioonsä ñämaayy: “Nøcx jaꞌa woybä wichpähajxy nämaꞌaw coo hajxy yhadǿꞌødsät, coo jaꞌa cay tøø yhabaatnä.”
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Pero mänit hajxy nägøx̱iä yhadsooyy cooc hajxy quiaꞌa näbaadøꞌøwáaṉäxä. Tuꞌjäyaꞌay miänaaṉ̃: “Tøøc̈hä naax̱ njuy; nøcxáam̱bøch cham̱ nhixaꞌañ. Huuc meeꞌx, cábøch xñäbaadøꞌøwaaṉä.”
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Mänit wiingpä miänáaṉgombä: “Tøøc̈hä waj njuy mägoox̱mancuerno. Jeꞌec̈h nøcxy nyajtuuṉghabøgaꞌañ. Huuc meeꞌx, cábøch xñäbaadøꞌøwaaṉä.”
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Mänitä wiingpä jiaac mänáaṉgombä: “Naam̱bǿcyhøch høøc̈h; páadyhøch ngaꞌa nøcxaꞌañ mägaabiä.”
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Coo jaꞌa moonsä wyiimbijtägajch, mänit jeꞌe cøjx ñägapxy waam̱baty hajxy yhadsooyy. Mänitä wyiindsǿṉ jiaanc̈h tehm̱ jiootmaꞌty. Mänitä mioonsä ñämáaguiombä: “Nøcx jim̱ päyøꞌøguiä maa jaꞌa møjtuꞌujän. Pønjaty jim̱ mbaatyp, jaꞌa häyoobä, jaꞌa caꞌa hoybä, jaꞌa tecymiaꞌadpä, jaꞌa wiindspä, jeꞌe jaduhṉ mwoomínäp.”
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Coo jaꞌa moonsä jadähooc wyiimbijtägajch, mänit miänaaṉ̃: “Wiindsǿṉ, Tøøc̈h ngudiuṉ̃ nébiøch miic̈h tøø xyhaneꞌemiän. Pero xiinä hawaꞌadspä.”
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Mänitä wyiindsǿṉ yhadsooyy: “Nøcx jim̱ maa jaꞌa xuꞌudstuꞌujän, maa jaꞌa paduꞌujän; pønjaty jim̱ najxp, mnämáꞌawäp hadsip coo hajxy myínät, nébiøch ndøjc jaduhṉ yhúdsät.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Pero pønjátyhøch tøø nja yajwoyii, cab hajxy miṉ quiayaꞌañ maac̈h ndsuunax̱ nyagjadyiijän.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Nämayyä jäyaꞌay jaꞌa Jesús hänajty pianøcxy. Mänitä Jesús wiaꞌwiimbijty. Mänit miänaaṉ̃:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 ―Pønjátyhøch xpianøcxaam̱b, wéenhøch xmiaas tsocy quejee jaꞌa tiaj jaꞌa tieedyhajxy chocy, møødä yhuch jaꞌa piuhyaꞌay; quejee jaꞌa yhuungä tioꞌoxy chocy. Pø caj, cábøch hoy xpianǿcxät. Pøṉ jaꞌa jiugyhajt caꞌa nähdujp, cábøch jaduhṉ hoy xpianǿcxät.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 — ausente —
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Coo pøṉä tøjc hänajty quiojaꞌañ, jayøjpä xiädøꞌøñ miäc̈hoy pø pedáaṉäp jaduhṉ.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Pø caj, mänit jaduhṉ ñäxiꞌigǿøjät coo hänajty quiaꞌa mayaꞌañ.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Jaduhṉ hajxy miänáꞌanät: “Xiøøbä yøꞌø craa ñäꞌä yajtsohṉdaacy; maa jaduhṉ ñäꞌä yajmaayy.”
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Coo jaꞌa reyhajxy hänajty ñimiädsibøꞌøwaꞌañii, jayøjp hajxy yhahixøꞌøy pø mäjädaꞌagaam̱b coo nämajcmil soldado jia møødä, coo jaꞌa miädsip jaꞌa soldado nähiiꞌxmil miøødä.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Pø caj, jäguem̱iä jaꞌa quiuguex̱y quiéxät weenä miädsip jaduhṉ mieeꞌxy.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Jaanä jaduhṉ mijtspä, coo hajxy cøx̱iä wiinä mgaꞌa najtshixǿꞌøwät jaꞌa høøc̈hcøxpä, cábøch hajxy hoy xpianǿcxät.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Tuuṉgpaatpä caan hit. Pero coo jiǿꞌøwät, cab jaduhṉ mänaa yhoyǿøñät.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Cab jaduhṉ tiuuṉgpaadaaṉnä. Näꞌä tägooby jaduhṉ. Pø mwiinjuøøby hajxy, wéenhøch hädaa nmädiaꞌagy xmiäbøjcä.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.