João 2
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs BKJ
1 Cumaax̱c jaꞌa pøc huꞌug hänajty jiadaꞌañii maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Caná de Galilea. Jim̱ä Jesús jaꞌa tiaj wioow̱ä
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 møødä Jesús møødä jiamiøødhajxy.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Mänitä vino quiøjxy. Mänitä Jesús ñämaayyä jaꞌa tiaj coog jaꞌa vino tøø quiøx̱y.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Maam, caꞌa mhaaw mbädaꞌagy. Caꞌa myiic̈hä mgüeendä. Høøc̈h nnajuøøby. Cahnä yhabaadyñä cooc̈h nmayhajtúnät.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mänitä Jesús jaꞌa tiaj miänaaṉ̃, ñämaayyä jaꞌa moonsähajxy: ―Nax̱y hajxy mdehm̱ miäbǿgät coo Jesús hajxy xmiägapx xyhanéꞌemät.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Jim̱ä hamøj tsaanøøgow̱ hänajty quiärum̱naꞌay tädujcä. Tägøꞌøwaam̱b jiiby tuꞌnøøgow̱ mädaax̱c‑hiiꞌxlitro o mägoꞌxlitro. Jueꞌe jaꞌa judíos hajxy hänajty wiaꞌañ, cøꞌøbujnøøhidøhñdy. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Mänitä Jesús miänaaṉ̃, ñämaayyä jaꞌa moonsähajxy: ―Cudemøꞌøw nøø hajxy nøøgow̱ooty. Cøx̱y yaghuts hajxy. Mänit hajxy jiaanc̈h yaghujch.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Mänit Jesús miänáaṉgumbä: ―Jeeꞌppädsøm̱ nøø hajxy weeṉ̃tiä. Nøcx jaꞌa mwiindsǿṉ hajxy moꞌow. Mänit hajxy jaduhṉ quiudiuuṉ̃.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Tøø jaꞌa nøø hänajty wiaꞌañguiojy vino. Jesús jaduhṉ yajwaꞌañguioj. Mänitä moonsäwiindsǿṉ jaꞌa vino quiøøc̈hooyy. Mänit yhuucmajch. Cab hänajty ñajuøꞌøy maa jaꞌa vino tøø chooñ. Pero ñajuøøby jaꞌa moonsähajxy hänajty; hix̱, jeꞌe jaꞌa nøø hajxy hänajty tøø jieeꞌppädsøm̱y. Mänitä moonsäwiindsǿṉ jaꞌa jamiøꞌød miøjyaax̱y.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Mänit ñämaayyä: ―Jayøjp jaꞌa hovyino hajxy nax̱y ñäꞌägädä tem̱y. Coo jaꞌa woybä wichpähajxy hänajty com̱ tøø yhuꞌugy, mänit hajxy hänajty jiaac temaꞌañ jaꞌa vino caꞌa jaty hoybä. Pero miic̈h, cahnä hovyino mdem̱yñä.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Coo Jesús jaꞌa vino yajwaꞌañguiojy jim̱ Caná de Galilea, hijxtahṉd jaduhṉ yajcähxøꞌtsohṉ coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Coo Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy jaduhṉ yhijxy coo Jesús jaꞌa vino yajwaꞌañguiojy, paadiä Jesús miädiaꞌagy miäbǿjcäxä.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Mänitä Jesúshajxy jiiby yhädaacy maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Capernaum, møødä tiaj, møødä piuhyaꞌayhajxy, møødä jiamiøødhajxy. Coo hajxy jiiby quiädaacy, mejtsxøø tägøøgxøø hajxy jiiby yhijty.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Jadáaṉäp jaꞌa pascuaxøø hänajty jim̱ maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Jerusalén. Jaꞌa judíoshajxy hänajty jim̱ yagjadáaṉäp. Mänit Jesús jim̱ ñøcxy Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Coo jim̱ quiooꞌty, mänit jiiby tiøjtägøøyy maa jaꞌa tsajtøjc hamøjpän maa jaꞌa judíos jaꞌa Dios hajxy hänajty wyiingudsähgøꞌøyän. Jiiby jaꞌa wajtooꞌpähajxy hänajty møødä meegtooꞌpä møødä palomatooꞌpä. Jaanä jiipiä xädøꞌøñguiuwijtspähajxy hänajty yhäñaabiä.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Coo Jesús jaduhṉ yhijxy, mänitä xaac̈h wyidsøꞌcy. Mänitä juꞌxt yhädiuuṉ̃. Mänitä jäyaꞌayhajxy cøjx yhøxpäboꞌoyii jiiby tsajtøgooty møødä waj møødä meeg cøx̱iä. Mänitä Jesús yajtsitøꞌcy jaꞌa xädøꞌøñguiuwijtspä mieexähajxy. Cøjx jaꞌa xiädøꞌøñhajxy yhøxxity.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Mänitä palomatooꞌpähajxy ñämaayyä: ―¡Yajpädsøm̱ yøꞌø mbaloma hajxy! ¡Cábøch nDeedy jaꞌa tiøjc hajxy xwiáaṉät halaplaaz!
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Mänitä jiamiøødhajxy jiahmiejtstaacy coo jaduhṉ yhity cujaay: “Mjaanc̈h tehm̱ cwieendhadáaṉäbøch hädaa miic̈h mdøjc nägøꞌø nädecypiä, hóyhøch hajxy cu xjia yajcuyaghoꞌogøꞌøw.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Mänitä judíoshajxy miänaaṉ̃, ñämaayyä Jesús: ―Tii hijxtahṉd højts xyajcähxøꞌøgáaṉäp hoy‑yagjuøøñäjatypä pø mmøød miic̈h cuhdujt jaduhṉ coo yøꞌøyaꞌayhajxy tøø mgøx̱y høxpäboꞌoy.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Coo hädaa tsajtøjc hajxy myagjídät, pues cudägøøgxǿøyyøch nyaghoyøødiägátsät.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Mänitä judíoshajxy miänaaṉ̃: ―Cujuxychäguiꞌxtädujcjumøjt hädaa tsajtøjc jecy miaayy y tägøøgxøøyyä miic̈h myaghoyøødiägatsaꞌañ. Cab højts jaduhṉ nmäbøcy.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pero jueꞌe Jesús hänajty ñänøøm̱by “jaꞌa tsajtøjc”, jaꞌa yhamdsoo niꞌx jaꞌa yhamdsoo copc.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Coo Jesús hänajty cujecy tøø jiaanc̈h jujypiøcy, mänitä jiamiøødhajxy jiahmiejtstaacy nebiaty hänajty tøø miänaꞌañän. Mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøjnä møødä Jesús jaꞌa miädiaꞌagy.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Mänaa jaꞌa Jesús jim̱ yhitiän Jerusalén jaꞌa pascuaxøøjooty, mänitä cuꞌugä Jesús hajxy yhijxy coo jaꞌa Jesús jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjatypä hänajty yajcähxøꞌøgy. Mänitä Jesús jaꞌa miädiaꞌagy miäbǿjcäxä nämøj nämay.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Pero cabä Jesús hänajty yajwiinhøøñ, jeꞌeguiøxpä coo hänajty ñajuøꞌøy hamdsoohaamby coo jaꞌa cuꞌughajxy hänajty hamuumduꞌjoot quiaꞌa mäbøcy.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Hix̱, hamdsoohaambiä Jesús hänajty ñajuøꞌøy coo hajxy haxøøg nwiinmahñdyhájtäm nägøx̱iä. Cabä Jesús hänajty pøṉ miäyajtøy neby hajxy nwiinmahñdyhájtäm.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.