Hebreus 12

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsøgä jecyjiäyaꞌay hajxy jaduhṉ pahíjxäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøjquiän. Tsøgä haxøøgcuhdujt hajxy najtshixǿøyyäm. Tsøgä nhamdsoo cuhdujt hajxy høx̱híjxäm. Jeꞌeduhṉ wiingtuum xjia wiꞌi wioonøcxáaṉäm. Tsøg hajxy tehṉgajnä cudiúuṉäm nebiä Dios hajxy xyhanéhm̱äm.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Tsøgä Jesucristo hajxy hamuumduꞌjoot pahíjxäm. Jaayaꞌay hajxy xyajnähixǿøyyäm coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nmäbǿjcämät. Hoc̈hähdiuuṉnä jaꞌa Jesús mähdiøjc jaduhṉ yhoꞌcy cruzcøxp. Pero ñajuøøby hänajty jeꞌeduhṉ coo hänajty jim̱ nøcxy xiooṉdaꞌagaꞌañ tsajpootyp. Jim̱ jaduhṉ yhäñaañä maa Dios yhahooyhaampiän.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tsøgä Jesucristo hajxy jahmiejtstáacäm coo jiaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøjcy. Jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc‑hajxy jaduhṉ jatcøøyy. Mieeꞌxtujc jaꞌa Jesucristo jaduhṉ. Tsøg hajxy jaduhṉ pahíjxäm; jaduhṉ hajxy ngaꞌa jootmayhájtämät.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Hoyyä haxøøgpä hajxy xjia mädsiphájtäm, cahnä hajxy jaduhṉ xyaghóꞌcäm.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xjiootcapxmøcpǿjcäm maa jaꞌa miädiaꞌagy cujaay myiṉ̃än:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Coo jaꞌa Dios hajxy xyajcumädów̱ät, mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Hopiønnä yhuung yajcumädoy.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Yajcumädoobiä Dios jaꞌa yhuunghajxy nägøx̱iä; y pø caj mijts jaduhṉ xyajcumädoy, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xquiaꞌa huunghaty.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Jaꞌa hajxy ndeedyhájtämbä hädaa yaabä naax̱wiimbä, nwiingudsähgǿøyyäm hajxy jaduhṉ, hoy hajxy hijty xyajcumädóow̱äm mänaa hajxy tøø nmuutsc‑hájtäm. Paady hajxy hijty xyajcumädóow̱äm coo hajxy hijty ngaꞌa mädiaꞌagymiäbǿjcäm. Hoorä, tsøgä nDeedyhájtäm hajxy mädiaꞌagymiäbǿjcäm, jaꞌa jim̱ tsajpootypä. Mänit hajxy jim̱ xyaghíjtämät. Paadiä Dios hajxy xyajcumädóow̱äm, nebiä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy nmäbǿjcämät, nebiä hawaꞌadstuum hajxy jaduhṉ hoy nhíjtänät nebiä Dios yhitiän.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 — ausente —
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Tøyhajt hajxy ndsaac̈hpǿjcäm mänaa jaꞌa Dios hajxy xyajcumädóow̱äm. Nbáatäm jaꞌa tsaac̈hpä hajxy jaduhṉ. Pøṉ jaduhṉ mäbøgaam̱b hamuumduꞌjoot, cab jaduhṉ waam̱b miänáꞌanät, hoy hänajty jia tsaac̈hpøcy. Maas hoy jiäyaꞌayhadaaṉnä. Maas jootcujc yhidaaṉnä.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Nax̱y hajxy mdehm̱ ñijiootcapxmøcpøgǿøjät neby hajxy jaduhṉ hoy myoꞌoy mnáxät.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Mhøxtáꞌawäp jaꞌa hodiuꞌu hajxy, nebiä hermanodøjc hajxy jaduhṉ hoy xpiawädítät, neby hajxy jaduhṉ quipxy xquiaꞌa paduꞌudägóyyät.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nax̱y hajxy hoy mdehm̱ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä. Hoy hajxy mjäyaꞌayhádät. Pøṉ hoy caꞌa wädijp, cab jim̱ ñøcxaꞌañ Dioswiinduum.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Tehṉgajnä hajxy mnigwieendähadǿøjät, neby hajxy jaduhṉ mgaꞌa tuꞌudägóyyät. Coo pøṉ jaduhṉ tiuꞌudägóyyät, jeꞌe jioot caꞌa tsojp coo piuhbedǿøjät jaꞌa Diósäm. Cab hajxy mnimiäjootmaꞌadǿøjät. Coo hajxy haagä jaduhṉ mjatcǿꞌøwät, pues nägøx̱iä hajxy jaduhṉ mmáꞌadät.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Cab hajxy mhaxøøgwädítät. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy myaghäyǿꞌøgät. Jaduhṉä Esaú jecy jiatcøøyy, coo hänajty yähoꞌogyii; yajwiingubøjc jaꞌa ñädeedy jaꞌa cay. Paadiä ñädeedy hänajty miøødä, coo hänajty quioobhuungä. Moꞌowáaṉäp hänajty jaduhṉ cøx̱iä mäduhṉ̃tiä jaꞌa tieedy hänajty miädsänaꞌay.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y coo jaꞌa Esaú jioot hänajty chocy coo cøx̱iä mioꞌowǿøjät jaꞌa tiéediäm, cab tii ñäꞌä mooyyä, hoy jia jøøyy. Hamdsoo jaduhṉ quiaꞌa niyaghoyøøyyä.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Jaꞌa Moiséshajxy, jequiän hoc̈hähgǿøñäbä hajxy jim̱ yhijxy miädooyy maa jaꞌa tuṉän jaꞌa xøhajpä Sinaí. Jaꞌa pojtäxaꞌa hajxy yhijx møødä jøøn jim̱ maa hänajty jiaanc̈h tehm̱ wyiingoodsän. Mänit hajxy miädooyy nebiä jäyaꞌay xiuꞌuxiän. Mänit hajxy miädooyy coo jaꞌa Dios quiapxy. Hoc̈hähgøøñä jaꞌa Dios quiapxy. Jaduhṉä Dios yhanehm̱y coo hajxy hotyijatiä quiuhgáꞌadsät tijaty jim̱ mejtsp maa jaꞌa tuṉän, hoy jia animalä. Pero cab hajxy mieeꞌxtujnä. Mänitä Dios hajxy miänuuꞌxtaacy coo quiaꞌa cápxnät. Moiséspaady jeꞌe chähgøøñä. “Jaanc̈h tehm̱ chähgǿøbiøch, paady ndsäyuy”, nøm̱ä Moisés miänaaṉ̃. Pero jim̱ tsajpootyp jim̱ Dioswiinduum, cab jim̱ yhoc̈hähgøøñän. Sión jim̱ xiøhaty maa jaꞌa Dios yhäñaꞌayän. Jaduhṉ jim̱ xiøhajpä, jaꞌa Jerusalén tsajpootypä. Tøø jaꞌa Dios cuhdujt hajxy xmioꞌoy coo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät. Milhaamä Diosmoonsähajxy jim̱ xiooṉdaꞌagy Dioswiinduum.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 — ausente —
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 — ausente —
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Jim̱ä Dioshuung yhaañämähajxy tiuꞌugmucy jaꞌa xiøøhajxy tøøbä yajcujaayíijäbä. Jaꞌa Diósäm hajxy yajnähwaats yajcuhwaatsä. Nägøx̱iä jaꞌa Dios hajxy jim̱ xwyiinmahñdyhixáaṉäm.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jim̱ä Jesucristo hajxy xñähgapxtúutäm nebiä Dios hajxy tøø xmiøødyajcuhdújcäm hawiinjem̱y. Coo jaꞌa Abel jecy yaghoꞌcä, mänitä Dios yaghawiimbijty. Pero coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm jaꞌa Dios jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Coo jaꞌa jecyjiäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yaa quiaꞌa mäbøjcy hädaa yaabä naax̱wiin, mänit hajxy yajcumädoow̱ä. Hoorä, coo jaꞌa Dios hajxy xyhamdsoo hanéhm̱äm jim̱ tsajpootyp, maas hanax̱iä hajxy jaduhṉ njájtämät coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy ngaꞌa mäbǿjcämät. Entonces, tsøg hajxy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäm.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Coo jaꞌa Dios jecy quiapxy, mänitä naax̱wiin yajtsäyuuyy. Jaduhṉ tøø miänaaṉnä coo cøx̱iä yajtsäyuyyaaṉnä jadähooc møødä naax̱wiin møødä tsajtcøxp.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa Dios yajcuhdägoyyaꞌañ tijaty tøø yhädiuṉ̃ møødä naax̱wiin møødä tsajtcøxp. Pero mädyiijaty jim̱ tsajpootyp, caj yajcuhdägoyyaꞌañ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Tsøgä Dios hajxy nämáayyäm Dioscujúꞌuyäp jeꞌeguiøxpä coo hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm tsajpootyp cøjxtaꞌaxiøø. Hamuumduꞌjoot jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Jaduhṉ jaꞌa Dios hajxy xquiumáayyämät.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yajcuhdägoobiä Dios jeꞌe tijaty jaduhṉ quiaꞌa cumaaby.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.