Efésios 5

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xyhuunghájtämä Dios hajxy; xchójcäm hajxy jaduhṉ. Nax̱iä Dios hajxy ndehm̱ piahíjxämät.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Coo hajxy jaduhṉ xchójcäm, paady hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Quiumaayy jaꞌa Dios jaduhṉ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy haxøøg mgaꞌa näꞌägädä jatcǿꞌøwät. Ni mgaꞌa hadsógät jäyaꞌadioꞌoxiøjc hajxy. Jaanä jaduhṉ mijts toꞌoxiøjc‑hajxypä, caj mijts wiingyaꞌadiøjc mmøødmáabät. Ni mgaꞌa hadsójcät hajxy jaꞌa mmädoꞌoxiøjcä ñihyhap. Ni cab hajxy mhaxøøgcápxät.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Cabä haxøøghaaw hajxy mmøødhádät. Cab hajxy mguhhiṉmädiáꞌagät. Cab hajxy mhanähádät. Cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy jaduhṉ mjatcǿꞌøwät. Pero jaꞌa Dios hajxy mnämáꞌawäp: “Dioscujúꞌuyäp.”
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tøyhajt jaduhṉ, pøṉ haxøøg jatcøøby, pøṉ jäyaꞌajieꞌe jaanc̈h tehm̱ yhadsojp, cab jim̱ tiägøꞌøwaꞌañ maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän, maa jaꞌa Dios jaꞌa wyiinduumän. Hix̱, pøṉ jäyaꞌajieꞌe hadsojp, cabä Dios hoy wyiingudsähgøꞌøy.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Cab hajxy nyajwiinhǿhṉämät coo jäyaꞌay hajxy hänajty xjia nämáayyämät cooc tyijy yhoyyä coo hajxy haxøøg njatcǿøyyämät, nébiäts naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa mäbøjpä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg jatcøøbiä, nébiäts naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän, yajcumädow̱áaṉäp hajxy jeꞌeduhṉ jaꞌa Diósäm.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Paady jaduhṉ, tsøc caꞌa møødjatcǿøyyäm näguipxy.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Mijts, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty mmädoyyä. Mhaxøøgwädijp hajxy hijty, møød hajxy hijty haxøøgjaty mjatcøꞌøy. Pero coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy tøø mmäbǿjcänä, paadiä mwiinmahñdy hajxy mmøødän hawaꞌadstuum. Jaduhṉä mwiinmahñdy hajxy mjaac yaghídät.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pønjatiä wyiinmahñdy hawaꞌadstuum, hojioot hajxy miøød. Hoy hajxy jiäyaꞌayhaty. Tøguiapxp tømiädiaacp hajxy jeꞌe.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Mjaac habǿgäp hajxy jaduhṉ nebiatiä Dios hajxy xyajnähixøꞌøy neby hajxy jaduhṉ maas hoy mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xmiaas cumáyät.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Jaꞌa hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, cab hajxy hoy jiäyaꞌayhaty. Cab hajxy jaduhṉ cøx̱ypänejpiä mmøødjatcǿꞌøwät; pero mwiinguhojǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Jaanc̈h tehm̱ yhoc̈hähdiuuṉnä hajxy hameeꞌch jiatcøꞌøy; páadyhøch ngaꞌa nägapxaꞌañ nebiaty hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Coo jäyaꞌay hajxy nwiinguhojǿøyyämät coo hajxy yhaxøøgwädity, nebiä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañän, mänit hajxy jaduhṉ yhooc tehm̱ ñajuǿꞌøwät coo hajxy tøyhajt yhaxøøgwädity.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ:Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy, pøṉä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, ween hajxy miäbøcy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xyajwiinjuǿꞌøwät coo jeꞌeyyä jaduhṉ tuꞌuquiä jaꞌa mbojpä mgädieey hajxy xyajnähwáatsät.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jaduhṉds jeꞌe, nägüeentä hajxy mwädítät. Cab hajxy mnibiädaꞌagǿøjät nebiä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa wiinjuøøbiän. Paady hajxy hoy mwädítät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mwiinjuøꞌøy.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nax̱y hajxy hoy mdehm̱ wiädítät. Hix̱, jiaanc̈h tehm̱ miäwädijpiä jäyaꞌayä haxøøgwiinmahñdy hajxy jädaꞌahaty.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Hoorä, cab hajxy mnibiädaꞌagǿøjät nebiä jäyaꞌayhajxy caꞌa jajpän. Nax̱iä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mdehm̱ wyiinjuǿøyyät mdehm̱ wyiinmädóow̱ät nebiatiä jioot chocy coo hajxy mgudiúuṉät.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mmuꞌugǿøjät; yajtägoobiä jocnøø jaduhṉ. Pero weenä Dioshespíritu hajxy xjiaac puhbéjtäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ njaac cudiúuṉäm.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtäm, jaduhṉ hajxy nnijiootcapxmøcpǿjcäm jaꞌa Dioshøyhaam. Jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot mwiinhøw̱ mwiinyáꞌaxät.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Hoy miäduhṉajtä Dios hajxy mnämáꞌawät: “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paadiä Dios hajxy jaduhṉ mnämáꞌawät: “Dioscujúꞌuyäp”, coo jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy jeꞌe xmióoyyäm. Hix̱, jeꞌe hajxy nDeedyhájtäm.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Hoorä, coo jaꞌa mmähermano waam̱b xyhanéꞌemät, hamuumduꞌjootä miädiaꞌagy mgudiúuṉät, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy nwiingudsähgǿøyyäm.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mijts toꞌoxiøjc‑hajxy, mgudiúuṉäbä mnihyhapä miädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xyhaneꞌemy, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Coo jaꞌa mnihyhaphajxy quiopc‑haty maa mijtsän, jaduhṉ mäwiin miäbaady coo jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hoy nmäbǿjcäm. Jaayaꞌay hajxy xyajnähwáatsäm.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉäm, jaduhṉ mijtsä mnihyhapä miädiaꞌagy mgudiúuṉäbät, waam̱baty hajxy jaduhṉ xyhaneꞌemy.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Hoorä, mijts yaꞌadiøjc‑hajxy, mdsógäp mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Hix̱, tøø hajxy xñähhoꞌtúutäm.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Paady hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy tøø xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm. Paady hajxy jaduhṉ tøø xyajnähwáatsäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tøø nmäbǿjcäm. Y coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy nmänáaṉäm coo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy tøø xñähwáatsäm.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Paadiä Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ xyhíjxämät nebiä pujy nebiä jeꞌec̈hpän coo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ. Hix̱, tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy hänajty xyajnähwáatsäm.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaduhṉds jeꞌe, mijts yaꞌadiøjc‑hajxy, mdsógäp mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mjuøꞌøyän. Pøṉä tioꞌoxiøjc tsojp meeꞌxp, jaduhṉ miäbaady nebiä yhamdsoo niꞌx nebiä yhamdsoo copc choquiän. Hix̱, tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc hajxy jiaty coo toꞌoxiøjc hajxy wyiingpøcy.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Hix̱, cap pøṉä yhamdsoo niꞌx yhamdsoo copc xiøøghaty. Pero ngüeendähájtämä nniꞌx jaꞌa ngopc‑hájtäm hajxy; jaduhṉ mäwíinäts miäbaady nebiä Jesucristo hajxy xcwieendähájtäm.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Hix̱, tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Jesucristo hajxy xmiøødhíjtäm coo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Jaduhṉds jeꞌe, coo jaꞌa yaꞌadiøjc toꞌoxiøjc piaady, mänitä tiaj tieedy piuhyohdiuutnä. Jaduhṉ mäwíinädsä yaꞌadiøjc‑hajxy jiaty møødä tioꞌoxiøjc nebiä tuꞌugniꞌx nebiä tuꞌugcopcän.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Jaanc̈h tehm̱ yajxóṉ hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ. Cabä Dios hajxy hijty xchoj yajwiinjuǿøyyäm. Jaduhṉc̈h nwiinjuøꞌøy, coo jaꞌa yaꞌadiøjcä tioꞌoxiøjc miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, coo jaduhṉ miøødhity tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc, jaduhṉ mäwíinäts miäbaady coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhíjtämbä tuꞌugmädiaꞌagy coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Jaduhṉds jeꞌe, jaduhṉä mdoꞌoxiøjc hajxy mdsoc mméeꞌxät nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mdsoquiän. Y mijts toꞌoxiøjc‑hajxy, jaanä jaduhṉä mnihyhap hajxy mwiingudsähgǿøbiät.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.