Atos 6

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tehṉgahnä mäbøjpädøjc‑hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ miayøꞌøy. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty coo yaamgtoꞌoxy cay huꞌugy hajxy jabom̱‑jabom̱ mioꞌowǿøjät. Cujwaꞌxiä mäbøjpädøjc‑hajxy hänajty quiapxy hagriego. Cujwaꞌxiä hajxy hänajty quiapxy hahebreo. Jaꞌa hajxy hänajty capxpä hagriego, mänit hajxy tiägøøyy mänaam̱bä coo yaamgtoꞌoxy cay huꞌugy hajxy hänajty pedyii quiaꞌa móoyyänä, jaꞌa hajxy hänajty capxpä hagriego. Høxtä yajtsip yajmaꞌadøøby hajxy hänajty jaꞌa yaamgtoꞌoxycøxpä.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Mänitä apóstoldøjc jaꞌa nämajmetspähajxy miänaaṉ̃ coo mäbøjpädøjc hajxy nägøx̱iä yhamugǿꞌøwät. Mänitä apóstoldøjc‑hajxy miänaaṉ̃: ―Mäguꞌughajpädøjc, cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højtsä cay huꞌugy njaac yajwáꞌxät tehṉgahnä. Hix̱, cab højtsä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ hoy ngapxwaꞌxaaṉnä.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Paadiä, hahixøøby jaduhṉ coo hajxy mniwyiimbiwǿøjät näjuxtujc coo cay huꞌugy hajxy yajwáꞌxät. Jueꞌe hajxy mwiimbíwäp mädyii hoyhänaꞌc, mädyii Dioshespíritumøød, mädyii jajp najuøøby.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Y højts jaꞌa nämajmetspä, tehṉgahnä højtsä Dios nbaꞌyaꞌaxaꞌañ. Tehṉgahnä højtsä miädiaꞌagy nyajnähixøꞌøwaaṉä ―nøm̱ä apóstoldøjc‑hajxy miänaaṉ̃.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Mänitä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä cojyquiapxy miähmøøyy pønjaty hajxy hänajty wyiimbiwaam̱by. Jueꞌe hajxy jaduhṉ wiimbiiw̱ä, jaꞌa Esteban, møødä Felipe, møødä Prócoro, møødä Nicanor, møødä Timón, møødä Parmenas, møødä Nicolás. Haa jaꞌa Esteban, hoyyä Diosmädiaꞌagy hänajty jiaanc̈h tehm̱ miäbøcy. Miøødä Dioshespíritu hänajty jeꞌe. Haa jaꞌa Nicolás, Antioquía hänajty chooñ. Coo hänajty tøø miøjjøꞌøy, mänit jaduhṉ tiägøøyy maa judíos quiuhdujthajxiän.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Mänitä näjuxtujpähajxy jim̱ wioonøcxä apóstolwiinduumhajxy. Coo näjuxtujpähajxy jim̱ miejch, mänit hajxy quiøꞌønähgajpä jaꞌa apóstoldøjc. Mänitä apóstoldøjcä Dios hajxy piaꞌyaax̱y coo näjuxtujpä cuhdujt hajxy mioꞌowǿøjät coo hajxy jaduhṉ tiúnät nebiä apóstoldøjc‑hajxy hänajty tiuṉ̃än.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Tehṉgahnä Diosmädiaꞌagy hänajty yhawaꞌxøꞌøy. Mayøøbyñä jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy hänajty tehṉgahnä jim̱ Jerusalén. Mayyä teedywiindsøṉhajxy hänajty miäbøjpä.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Haa jaꞌa Esteban, miøødä Diosmäjaa hänajty jeꞌe. Dioswiinguex̱y hänajty jaduhṉ. Mänit tiägøøyy paꞌamyajnajxpä maa cuꞌugän. Hoy‑yagjuøøñä hänajty jaduhṉ wyiꞌi tiuṉ̃.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Mänitä judíos jaꞌa Esteban hajxy näjeꞌe tiägøøyy yajcapxiøøbiä nebiatiä Esteban hänajty yajnähixøꞌøy. Tøø hajxy hänajty yhity nebiä cudoogøꞌøybän. Pero tøø hajxy hänajty yhøxmájtsänä. Jim̱ä yhamdsoo tsajtøjc hajxy hänajty miøødä. Jäguem̱baady hajxy hänajty chooñ wiinghagajptjaty, møød jim̱ Cirene, møød jim̱ Cilicia‑naaxooty, møød jim̱ Asia‑naaxooty.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Pero cab hajxy hänajty miäjädaꞌagaꞌañ jeꞌeguiøxpä coo Esteban hänajty jiaanc̈h tehm̱ jiaty mädiaꞌag. Hix̱, miøødä Esteban jaꞌa Dioswiinmahñdy hänajty nebiaty hänajty mioꞌoyii jaꞌa Dioshespíritäm.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Mänitä judíoshajxy quiojyquiapxytiuuṉ̃ coo wiinghänaꞌc hajxy miäjúyät coo weenä Esteban ñähwaam̱bedyii cooc tyijy jaꞌa Moisés hänajty haxøøg tøø ñänømyii møødä Dios.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Coo Esteban jaduhṉ ñähwaam̱bejtä, mänitä cuꞌughajxy hoyhoy jiootmaꞌty, møødä majtøjc‑hajxy, møødä ley‑yajnähixøøbiädøjc‑hajxy. Mänitä Esteban yajmujcä. Mänit miajtsä. Mänit yajnøcxä maa teedywiindsøṉwiinduumhajxiän, maa junta hajxy hänajty yagjadyiijän.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Mänitä wiinghänaꞌc‑hajxy yajmejtsä maa junta hänajty jiadyiijän. Mänitä Esteban tiägøøyyä nähwaam̱béjtäbä: ―Tehṉgahnä yøꞌø craa hädaa tsajtøjc haxøøg ñänøm̱y maa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämän. Jaduhṉä ley haxøøg ñänøøm̱bä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Jaduhṉ højts nmädooyy coo jäyaꞌayhajxy miänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa Jesús Nazaretpä hädaa tsajtøjc yajmaꞌadaꞌañ, cooc tyijy jaꞌa cuhdujt yajtägatsaꞌañ, jaꞌa Moisés hajxy jecy xyajmänähgueegǿøyyämbä ―nøm̱ä Esteban ñähwaam̱bejtä.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Mänitä tuuṉgmøødpä Esteban hajxy wyiinheeꞌppejty, mäduhṉ̃tiä hajxy hänajty jim̱ yhäñaꞌay maa junta hänajty jiadyiijän. Haam̱b tsämaam̱bä Esteban wyiin jiøjp hänajty quiähxøꞌøgy nebiä Diosmoonsä wyiin jiøjphajxy quiähxøꞌøguiän, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.