1 Timóteo 5
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC
1 Cabä majjäyaꞌadiøjc mhoj myáꞌaxät. Meeꞌxxieemy mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät nebiä mhamdsoo teediän. Møødä muutsc‑hänaꞌc‑hajxypä, jaduhṉ mmägapx mhanéꞌemät nebiä mhamdsoo puhyaꞌayän.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Jaanä jaduhṉä tsøꞌødaj mmägapx mhanéhm̱bät nebiä mhamdsoo tajjän. Møødä toꞌoxiøjc‑hajxy muutspä, jaduhṉ mmägapx mhanéhm̱bät nebiä mhamdsoo puhdoꞌoxiän. Caj mmägapxtägóyyät.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jii yaamgtoꞌoxyhajxy näjeꞌe, cab hajxy pøṉ ñäꞌägädä møødä. Tøyhajt hajxy ñidiuhm̱haty. Jeꞌeds hajxy mbuhbédäp.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy jaac jim̱bä, pø jim̱ä yhuunghajxy, pø jim̱ä yhoc‑huunghajxy, ween hajxy jaduhṉ piuhbedyii nägøꞌø nädecypiä jaꞌa yhamdsoo huunghajxy, jaꞌa yhamdsoo hoc‑huunghajxy. Jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy quiumayǿøjät jaꞌa Dios coo tiaj tieedy hajxy jaduhṉ piuhbejtägátsät. Jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo jaꞌa tiaj tieedy hajxy jiaanc̈h wiingudsähgøꞌøy.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Hix̱, jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy tehm̱ tiøyhajt nidiuhm̱hajpä, jaꞌa Dios hajxy yhajodhajpy. Xøømdsuhm̱ hajxy miänuuꞌxtaꞌagy.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero jaꞌa yaamgtoꞌoxy jaꞌa Dios hajxy caꞌa hajodhajpä, coo jaꞌa jioot hajxy chógät coo hajxy xyiꞌig xiooṉdaꞌagaꞌañ, jaduhṉä Dios yhix̱y nebiä hoꞌogypiän, hoy hajxy jia jujyñä, hoy hajxy jia tsuxnä.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Jaduhṉä mäbøjpädøjc mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät coo jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy pedyii ween quiudiuṉ̃, jaduhṉ hajxy quiumayǿøjät jaꞌa cuꞌug.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pønjatiä jiujy miäguꞌug caꞌa hijxp caꞌa mähäyoob møødä yhuung møødä tioꞌoxy, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixøøñä neby hajxy hijty miäbøquiän jaꞌa Jesucristocøxpä. Maas haxøøg hajxy jiatcøꞌøy quejee hänaꞌc‑hajxy caꞌa näꞌägä mäbøjpä.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Mgujáhyyäbä yaamgtoꞌoxiä xiøø hajxy pønjaty hajxy mbuhbedaam̱by. Jeꞌe xiøøhajxy pédäp pønjaty tägøøghiiꞌx jomøjt tøø yhabéjtäxä, møød pønjatiä yaꞌadiøjc tuꞌuquiä tøø miøødtsänaꞌay,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 møød pønjatiä cuꞌughajxy ñänøøm̱by coo jaꞌa mayhajt hajxy tøø tiúuṉäxä, møød pønjatiä ñøøxä miajc hoy yajxóṉ tøø yajtsoꞌogy tøø yajyeegy, møød pønjaty puꞌumiooby coñdymooby jaꞌa jäyaꞌayhajxy jim̱ miim̱b mejtspä maa jaꞌa tiøjcän, møød pønjatiä mäbøjpädøjc cøꞌøbujp tecypiujp, møød pønjaty puhbejp jaꞌa jäyaꞌayhajxy häyohmbaatpä, møød pønjatiä jioot tøø piädaꞌagy coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy quiudiúṉ quiuñáxät hoy ñäꞌä tiijä. Jaꞌa yaamgtoꞌoxy hädaa hoguiuhdujt jaduhm̱bä hajxy yajtuum̱bä, jeꞌeds hajxy mbuhbédäp.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero jaꞌa yaamgtoꞌoxy tsaanbä muutspähajxy, cabä xiøøhajxy quiujáhyyäxät, cab hajxy mbuhbédät. Hoy hajxy tøø jia mänaꞌañ coogä Jesucristo hajxy hamuumduꞌjoot miädunaꞌañ maa jaꞌa tsajtøjcän, mänitä jioot hajxy näjeꞌe piädaꞌagy coo hajxy piøjtägatsaꞌañ coo hajxy yhuuctägatsaꞌañ. Cabä Jesucristo hajxy jaduhṉ hoy miädunaaṉnä. Y tuꞌudägóyyäp hajxy jaduhṉ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Jaanä jaduhṉä yaamgtoꞌoxy tsaanbä muutspä hajxy näjeꞌe jiajpä, wiꞌi ñuuxhoꞌp hajxy, tøjc‑tøjc hajxy wiädity. Wiꞌi miädiaꞌagy‑yajnajxp hajxy. Ñäꞌä yaghadsow̱ ñäꞌä yajpøgøꞌøy hajxy cøx̱iä tøø jiaty. Cøx̱iä hajxy ñäꞌä pamädiaꞌagy mädyiijaty caꞌa jagä hawiinmats.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jadúhṉhøc̈hä njoot jia tsocy coo jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy piøjtägátsät, jaꞌa hajxy tsaanbä muutspä, weenä ñøøxä miajc hajxy jaduhṉ jiaac yajtsoꞌogy, weenä jiøønä tiøjc hajxy hoy yajxóṉ cwieendähaty, jaduhṉ hajxy quiaꞌa hoj quiaꞌa yaꞌaxǿøjät jaꞌa miädsiphajxy.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Hix̱, tøø hajxy näjeꞌe tiuꞌudägooñä. Tøø jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hajxy jiøjpøgǿøyyänä.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Mijts, puhdoꞌoxytiøjc, pø jim̱ mijtsä yaamgtoꞌoxy mmøødä maa jaꞌa mjujy maa jaꞌa mmäguꞌughajxiän, ween hajxy jaduhṉ mbuhbety, jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy quiaꞌa taj quiaꞌa máyät neby hajxy jaduhṉ piuhbédät. Hix̱, jaduhṉä mäbøjpädøjcä yaamgtoꞌoxy hajxy hoy piuhbédät, jaꞌa hajxy pøṉ caꞌa jaanc̈h møødpä.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jaꞌa majjäyaꞌadiøjc‑hajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hoy tuum̱bä wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, ween hajxy hoy miäjuyii, møødä Diosmädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä. Ween hajxy näꞌä tägøꞌøbä miäjuyii.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Hix̱, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Maa jaꞌa weeyä trigo hajxy hänajty myajtehṉdseꞌediän, weenä weeyä jaduhṉ piuhjøøꞌxy.” Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä: “Weenä cuduum̱bä cubøjpä miäjuyii.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Coo jaꞌa Diostøgootypä wiindsǿṉ ñäxøꞌøwøꞌøwǿøjät, mänitä mäxøhbä miädiaꞌagy miäbǿjcäxät pø jim̱ä capxtøøbä miøødä mejtstägøøg. Pø cab jaduhṉ miøødä, cabä miädiaꞌagy jaduhṉ miäbǿjcäxät.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Jaꞌa Diostøgootypä wiindsøṉhajxy hoy caꞌa wädijpä, mhójäp myáꞌaxäp jaduhṉ maa jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä yhamugøꞌøyän, weenä miäwiindsøṉhajxy jaduhṉ chähgøꞌøy.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Miic̈h nwiingapx njøjcapxøøby coo hädaa cuhdujt jaduhm̱bä tsipcøxp mgudiúṉ mguñáxät. Cabä mmähänaꞌc näꞌä nägoobä mnäꞌä tsaac̈htiúnät, ni caj näꞌä nägoobä mbuhbédät. Tuꞌcuhdujtä hänaꞌc mnäꞌä híxät, hoy jaduhṉ xjia mäguꞌughaty, hoy jaduhṉ xjia mädsiphaty. Xyhíxäbä Dios jaduhṉ møødä Jesucristo, møødä Diosmoonsähajxy jim̱ tsajpootypä, jaꞌa hajxy wiimbíyyäbä.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Coo pøṉ hänajty tiägøꞌøwaꞌañ tuum̱bä tsajtøjwiindsǿṉ, caj mdsoj cøꞌønähgábät. Jayøjp mwiinmahñdyhádät hodiägaamby pø hoy hänajty tiunaꞌañ, pø caj. Hix̱, coo jaduhṉ ñäꞌä tuꞌudägóyyät, wehṉdä miic̈hä cuꞌug xñänǿmät cooc tyijy miic̈h tøø mbuhbety. Howyiinmahñdy myaghídäp hoy miänaajä.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timoteo, nax̱y miic̈h mjootpädøꞌøgyii. Hahixøøby coo vino weeṉ̃tiä mhúꞌugät. Cabä nøøyyähajtiä mhúucnät.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, coo hajxy mänaa quiädieey, paquiä jaduhṉ wyiingähxøꞌøgy, cahnä hajxy hänajty miøjyaꞌaxyii hagujc. Pero jii wiinghänaꞌc‑hajxy, cabä piojpä quiädieeyhajxy choj wiingähxøꞌøgy, høxtä coonä hajxy hänajty tøø miøjyaꞌaxyii hagujc.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌebä, paquiä jaduhṉ wyiingähxøꞌøgy coo hojioot hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Hoy jaduhṉ quiaꞌa ja tsoj wiingähxøꞌøgy, tsipcøxp cujecy wyiingähxøꞌøgaꞌañ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.