1 Pedro 3

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mijts toꞌoxiøjtøjc, mwiingudsähgǿꞌøwäbä mnihyhap hajxy. Coo mnihyhapä miädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúuṉät, y coo Jesucristo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät, wehṉdä mnihyhapä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbǿgät, pø cahnä hajxy hänajty miäbøcyñä, hoy hajxy hänajty waam̱b mgaꞌa jagä nämaꞌay coo hajxy ween miäbøcy.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Jeꞌe jaꞌa Dios jaduhṉ quiumaaby coo hojioot hajxy mmøødhádät, coo mnihyhap hajxy meeꞌxxieemy mmägápxät. Jeꞌeds jaduhṉ tsoobaatp coo Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mgudiúnät hamuumduꞌjoot. Y cab hajxy jaduhṉ mänaa mduꞌudägóyyät. Cab hajxy myajcumáyät pø jii howyit hodiucxy hajxy hänajty mmøødä, pø jii oronaamdsøm̱, pø jii orotaatstøy hajxy hänajty mmøødä, pø hoyyä mguhwaay hajxy howyit hoguiuhxotshaam hänajty mguꞌudy. Cabä Dios yøꞌøduhm̱bä jiaty møjpädaꞌagy, ni jaduhṉ quiaꞌa jegaꞌañ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 — ausente —
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Jaꞌa toꞌoxiøjcä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty jegyhajty panøcxpä, wyiingudsähgøøbiä ñihyhap hajxy hijty. Meeꞌxxieemy hajxy hijty. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty coo hajxy hänajty cwieendähadaꞌañii jaꞌa Diósäm.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Jaduhṉä Sara jaꞌa ñihyhap jecy wyiingudsähgøøyy, jaꞌa Abrahamhajpä. Meeꞌxxieemy hänajty miägapxy. Quiumaayy jaꞌa Dios jaꞌa Sara jaduhṉ. Y mijts toꞌoxiøjtøjc, jaduhṉ mijtsä Dios xquiumáabiät coo mijtsä Sara wyiinmahñdy mbahijx mbadúuṉät. Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Dioscøxpä. Y cabä mhaa mjoot hajxy myagjádät cooc tyijy jaꞌa mnihyhap hajxy hänajty mmägapxtägoy.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jaanä jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä, mijts yaꞌadiøjtøjc. Mdsoc mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy. Mmøødhádäbä hojioot hajxy jaduhṉ. Hix̱, cabä toꞌoxiøjcä miäjaahajxy miäbaady nebiä yaꞌadiøjc‑hajxy miøcän. Paady hajxy mgüeendähádät. Hix̱, xmiooby mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt näguipxy møødä mdoꞌoxiøjc. Hix̱, näguipxiä Dios hajxy xyajnähwaꞌac̈h møødä mdoꞌoxiøjc‑hajxy. Tiuum̱biä Dios mayhajt jaduhṉ. Pero coo mdoꞌoxiøjc hajxy mgaꞌa tsoc mgaꞌa méeꞌxät, xiøøbä Dios hajxy jaduhṉ mnäꞌä paꞌyáax̱nät.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉ hajxy homiänaajä mnäꞌägä nic̈hoc mnäꞌägä nimieeꞌxǿøjät nebiä tuꞌugmäguꞌug nebiä tuꞌugpuhyaꞌayän. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ hamiṉ̃ haxøpy. Meeꞌxxieemy hajxy mnimiøødcapx mnimiøødmädiaꞌagǿøjät. Jaduhṉ hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä. Jaduhṉ hajxy hoy mdsänáꞌawät nägøx̱iä.
8 — ausente —
9 Coo mijts pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Y coo hajxy pøṉ xwyiinwóonät, cab hajxy mhadsoowiimbídät. Mmänuuꞌxtáꞌagäbä Dios hajxy jaduhṉ coo ween piuhbedyii jaꞌa tøø xwyiinwóoñäbä. Jaduhṉ mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 — ausente —
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 nøm̱ä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Hoorä, coo hajxy hamuumduꞌjoot mhojiäyaꞌayhádät, cab hajxy jaduhṉ pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, mijts xjia wiꞌi chaac̈htiunaam̱b, hoy mijts mja hojiäyaꞌayhaty. Pero caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy; caꞌa hajxy tii mdajy mmay. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xcwieendähadaam̱b.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Hamuumduꞌjootä Jesucristo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Y coo hajxy pøṉ xmiäyajtǿwät tiiguiøxpä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty coo mmäbøcy, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät; mnägápxäp hajxy jaduhṉ tiiguiøxpä hajxy coo mmäbøcy. Meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ mhadsówät, caꞌa yhajootmaꞌadä.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nägüeentä hajxy tehṉgajnä mwädítät, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cädiéeyät. Jaduhṉä tøyhajt hajxy mmøødhádät coo hajxy hänajty hoy mwädity. Hoy hajxy mwädítät, hoyyä jäyaꞌay hajxy xjia nähojy xjia näyaꞌaxy coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉä. Coo hajxy jaduhṉ hoy mjaanc̈h wädítät, mänitä hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ chähdiunaꞌañ coo mijts hänajty jaduhṉ tøø xñänøm̱y.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Hoy jaduhṉ coo hajxy hoy mwädítät, hoy hajxy hänajty mja tsaac̈hpøcy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy hänajty tøø xyajnähdijy coo hajxy tähoocjaty mdsaac̈hpǿgät, hoy hajxy hänajty mja howiädity. Pero coo hajxy hänajty haxøøg mjatcøꞌøy, cab jaduhṉ yhoyyä; mgumädów̱äp hajxy jaduhṉ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Hoyyä Jesucristo mänaa quiaꞌa jagä cädieey, tsaac̈hpøjc jeꞌebä. Coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm. Y jaduhṉ hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Tähooquiä hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaꞌa ñiꞌxä quiopc‑hajtiä jaduhṉ hoꞌc. Pero jaꞌa jiootä yhEspíritu, cab jaduhṉ ñäꞌä hoꞌcy; jujyñä hänajty jaduhṉ yhity.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Jaꞌa jiäwøhñdyhaamä Jesucristo yhooyy maa hoꞌogyjiäyaꞌayhajxy hänajty tsum̱y yhitiän. Jim̱ä hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy hajxy hoy yajwiingapxøꞌøyii coogä Dios jaꞌa Jesucristo hänajty tøø quiex̱y mäyajnähwaatspä.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Paady hajxy hänajty tsum̱y yhity jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy jecy quiaꞌa mäbøjcy mänaa Dios jia nägapxiän coo nøøgom̱dägoy hänajty tiägøꞌøwaꞌañ, mänaa Noé jaꞌa biarco hänajty yhädiuṉ̃än. Cabä Dios mänitiä yajtägøøyy tuubä. Jia hahijx jejcy pø mäbøgáaṉäxäbä miädiaꞌagy hänajty. Coo jaduhṉ yhijxy coo hajxy hänajty nämay quiaꞌa mäbøgaꞌañ, mänítäts yajtägøøñä tuubä. Mänitä nøøgom̱dägoy tiägøøñä. Jagooyyä Dios yhijxy coo Noéhajxyhajtiä hänajty miäbøgaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty näductújjiäbä. Jagooyyä Noéhajxy jaduhṉ miäbøjcy. Jeꞌeds hajxy jaduhṉ jiiby tsooc barcojooty, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhädiúṉ̃äbä.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nebiä Noéhajxy jecy chooquiän jiiby barcojooty mänaabä nøøgom̱dägoy jaduhṉ tiägøꞌøyän, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe miäbaady néjjiäm coo hajxy nnäbéjtäm nøøjooty, coo Jesucristo hajxy xyajnähwáatsäm mänaa jiujypiøjtägachän. Paady hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm nøøjooty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy nnähwáatsäm. Jaꞌa ngorazonghajxy jaduhṉ wáatsäm, caꞌa jaꞌa nniꞌxä ngopc‑hájtäm. Coo hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm, jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot nhawáaṉäm coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nnäꞌägädä panøcxáaṉäm.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Coo Jesucristo hänajty tøø jiujypiøjtägach, mänit jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Jim̱ yhäñaañä maa Dios quiøꞌø hahooyyhaampiän. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo cuhdujt jim̱ miøødä møj jaanc̈h. Hix̱, wiingudsähgǿøyyäbä Jesucristo jim̱. Jaꞌa Dios mioonsähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp, jeꞌeds hajxy jaduhṉ mäwiingudsähgøøby, møødä cuhdujtmøødpähajxy. Høxtä møjcuꞌubaadyhajxy yhaneꞌemyii jaꞌa Jesucrístäm.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.