1 Coríntios 12

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hermanodøjc, tsøg hajxy mädiáacäm nebiatiä Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtäm, coo hawiingatiä tuuṉg hajxy xmióoyyäm. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, coo Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty mgaꞌa panøcxyñä, jeꞌenä quepychech naax̱poch hajxy hänajty mwiingudsähgøꞌøyñä. Cabä quepychech naax̱poch quiapxy miädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy hänajty mwädity nebiä tuꞌudägoybän.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Huuc wiinjuøꞌøw hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ najtscapxǿøyyäp, cabä Jesús hajxy jeꞌe haxøøg ñänøm̱y. Y pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ caꞌa najtscapxǿøyyäp, cab hajxy hoy miänaꞌanaꞌañ coo Jesús hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Coo Diostuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉäm, hawiingatiä Diostuuṉg hajxy jaduhṉ xpiáatäm. Pero jaꞌa Dios jaꞌa yhEspírituhajtiä hajxy jaduhṉ xtiuuṉgmóoyyäm.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Madiuꞌu jaꞌa Diostuuṉg hajxy jaduhṉ njaanc̈h túuṉäm, pero tuꞌjäyaꞌayyä hajxy jaduhṉ nWiindsøṉhájtäm. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm coo tiuuṉg hajxy ndúuṉämät, nebiatiä tiuuṉg hajxy xpiáatäm.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Paadiä Dioshespíritu hajxy hawiingaty xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉ hajxy hoy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Hix̱, näjeꞌe hermanohajxy tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy quiapx coo hajxy miädiáꞌagät nebiä jajpä hänaꞌcän.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy jiaanc̈h tehm̱ miäbǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Näjeꞌe hajxy miäjaamoꞌoyii nebiä jäyaꞌay hajxy yajmøcpǿgät, jaꞌa pøjc jaꞌa híjxäbä.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmoꞌoyii coo Diosmädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmóoyyäbä coo hajxy yhøxcábät pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa Dioshespíritäm, pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa møjcuꞌugóngäm. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo hajxy quiápxät wiinghayuucjaty. Näjeꞌe hajxy piáatäbä coo hajxy quiapxhoyǿꞌøwät waam̱batiä hermanohajxy tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Hanidiuhm̱jatiä Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóoyyäm, nebiä jioot chocy. Tuꞌuquiä jaꞌa Dioshespíritu jaduhṉ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx, jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc miøødä. Pero tuꞌugpä niꞌx tuꞌugpä copc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm. Jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm coo Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm, hoy hajxy nja nämayhájtäm.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä, møødä judíoshajxy, møødä cajpä judíoshajxy, møødä jäyaꞌayhajxy jeꞌehájtäbä wiinghänáꞌcäm, møødä jäyaꞌayhajxy hijpä hawaꞌadstuum. Nägøx̱iä jaꞌa Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc hajxy nmøødhájtäm.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Coods yøꞌø tecy jaduhṉ ñäꞌä mänáꞌanät: “Cábøch tii nmach cábøch tii nnähdoṉ̃ nej yøꞌø cøꞌøjän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajyohy nyajnájxäm jaꞌa tecy jaduhm̱bä.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo yøꞌø taatsc jaduhṉ miänáam̱bät: “Cábøch jaduhṉ nhix̱y nej yøꞌø wiinän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajmädóow̱äm jaꞌa taatsc jaduhm̱bä.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Coo hajxy häxøpy nhaagä wiinhájtäm, cab hajxy häxøpy nmädóow̱äm. Y coo hajxy häxøpy nhaagä mädohndhájtäm, cab hajxy häxøpy tii xjiøjxuugǿøyyäm.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm nebiaty hajxy xyajmädsójcäm. Paadiä niꞌx jaꞌa copc hajxy nmøødhájtäm, paadiä cøꞌø jaꞌa tecy hajxy nmøødhájtäm.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Coo hajxy häxøpy nhaagä pajc‑hájtäm, cabä nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajxy häxøpy yhíjtäm.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Madiuꞌu jaꞌa pajc hajxy nmøødhájtäm jaꞌa tuꞌugpä jäyaꞌay. Tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Coo wiin häxøpy quiapxy, cabä cøꞌø jaduhṉ ñämáꞌawät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.” Jaanä jaduhṉä copcpä, coo häxøpy quiapxy, cabä tecy jaduhṉ ñämáabiät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Pero nhaagä yajtuuṉgpáatäm jaꞌa niꞌx jaꞌa copc cøx̱iä, hoyyä pajc näjeꞌe quiaꞌa jagä møcä.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Cabä niꞌx jaꞌa copc hajxy teeñmuum nyajcähxøꞌøgáaṉäm, paadiä wit hajxy nmøødhájtäm.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pero jaꞌa nwiin jaꞌa njøjphajtämhajxy, cab jaduhṉ ñejpiä coo hajxy nyajcähxǿꞌcämät. Jadúhṉhøch cham̱ tøø nmädiaꞌagy nebiä Dios jaꞌa nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajtämhajxy xquiunúuꞌxäm tuꞌughamuum. Hoorä, jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nnimiøødhíjtäm coo Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm, coo Jesucristo hajxy näguipxy nWiindsøṉhájtäm. Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm coo hermanodøjc hajxy nwiingudsähgǿøyyämät, hoy hajxy jia xoṉ̃ jia häyoy.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Jaduhṉä Dios quiumay coo hajxy nhíjtämät tuꞌugjoot tuꞌugcopc, coo hajxy nnic̈hojc coo hajxy nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Coo tuꞌjäyaꞌay chaac̈hpǿgät, mänit hajxy nägøx̱iä njootmayhájtämät. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo tuꞌjäyaꞌay wyiingudsähgøꞌøwǿøjät, mänit hajxy nägøx̱iä nxooṉdáacämät.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nwiindsøṉhájtämä Jesucristo hajxy nägøx̱iä pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Hawiingatiä Dios hajxy tøø xquiunúuꞌxäm.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Näjeꞌe hermanohajxy tøø tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Dios quiuguex̱yhájtäbä, jeꞌe hajxy jayøjp tuuṉgpaat. Mänit hajxy jeꞌe tiuuṉgpaatpä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpähajxy, møødä Diosmädiaꞌagy‑yajwiinhixøøbiähajxy. Näjeꞌe hermanohajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hermanohajxy yajmøcpøcy jaꞌa jäyaꞌayhajxy nähbaꞌamguhbaꞌambä. Näjeꞌe hermanohajxy miäbuhbety. Näjeꞌe hajxy jaduhṉ miägapxy yhaneꞌemy. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo wiinghayuucjaty hajxy quiápxät.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Hoorä, cabä Dios hajxy nägøx̱iä xquiuguex̱yhájtäm. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä nyajwáꞌxäm. Cab hajxy nägøx̱iä nyajnähixǿøyyäm. Cab hajxy nägøx̱iä ndúuṉäm hoy‑yagjuøøñä jaꞌa Diosmäjaagøxpä.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Cab hajxy nägøx̱iä nbaꞌamyajnájxäm. Cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo ngápxämät wiinghayuucjaty. Y cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo hajxy ngapxhoyǿøyyämät waam̱batiä hermano tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Tsøgä njoot hajxy pädáacäm hamuumduꞌjoot coo Dios tuuṉg hajxy ween xmióoyyäm jaꞌa maas tsoobaatpä. Chám̱høc̈hä mädiaꞌagy hajxy nyajnähixøꞌøwaꞌañ nebiä Dios miädiaꞌagy hajxy hoy mmaas yajtuꞌuyóꞌoyät.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.