1 Coríntios 11
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVI
1 Nébiøc̈hä Jesucristo nbahix̱iän, jadúhṉhøch mijts xpiahíjxpät.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hermanodøjc, xooṉdáacpøch jaduhṉ cooc̈h mijts xjiahmiejtstaꞌagy homiänaajä, y coo Diosmädiaꞌagy hajxy homiänaajä myajtuṉ̃ nebiátyhøch hajxy tøø nnajtscapxǿøyyäm.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Chójpiøch njoot jaduhṉ coo hajxy mwiinjuǿꞌøwät coo Jesucristo jaꞌa Dios Wyiindsøṉhaty y coo højtsä Jesucristo nWiindsøṉhájtämbä, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Jaanä jaduhṉä ndoꞌoxiøjc‑hájtäm hajxy xwyiindsøṉhájtämbä, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Maa hermanodøjc‑hajxy yhamugøꞌøyän tsajtøgooty, coo yaꞌadiøjc jim̱ tuꞌug Dyiospaꞌyáꞌaxät cuhjupmøød, cabä Jesucristo hamuumduꞌjoot wyiingudsähgøꞌøy; ni jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy cuhjupmøød yajwiinhixǿꞌøwät.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby Dyiospaꞌyáꞌaxät cuhwaꞌads tsajtøgooty, o coo Diosmädiaꞌagy hajxy jiiby yajwiinhixǿꞌøwät cuhwaꞌads, hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jeꞌeduhṉ. Jaduhṉ jeꞌeduhṉ piaady nejpiän yøꞌø toꞌoxiøjc quiuhwaay hajxy yhøxmeꞌxypän.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Jaduhṉds jeꞌe, pø cabä toꞌoxiøjc‑hajxy tiägøꞌøwaꞌañ tsajtøgooty cuhjuuxy, ween hajxy jaduhṉ ñäꞌägä yajcuhmeꞌxy. Y pø tsähdiuum̱b hajxy jaduhṉ cuhmeꞌxy, ween hajxy ñiguiuhjuuxyii.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Pero jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxy, cab hajxy jeꞌe ween tsajtøgooty cuhjupmøød tiägøøbiä. Hix̱, jaduhṉä Dios jaꞌa yaꞌadiøjc yhädiuuṉ̃ nebiä Diosän. Jaꞌa yaꞌadiøjc‑cøxpä jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo Dios mäjaa jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Pero jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä quiähxøꞌøgy coo yaꞌadiøjc mäjaa miǿødäbä.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Coo Dios jaꞌa toꞌoxiøjc jecy yhädiuuṉ̃, jayøjpä yaꞌadiøjc jaꞌa quiaac̈h tuꞌug piǿjcäxä. Mänitä toꞌoxiøjc yajwaꞌañguiojjä caac̈hhaam. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän. Pero cab jaduhṉ miänaꞌañ coo yaꞌadiøjc yajwaꞌañguiojjä jaꞌa toꞌoxiøjc quiaac̈hhaam.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Jaꞌa yaꞌadiøjc‑cøxpä jaꞌa toꞌoxiøjc yhädiúuṉäbä. Cab hajxy nmänáaṉämät coo yaꞌadiøjc yhädiuuṉä jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Páadiädsä toꞌoxiøjc‑hajxy wiädítät cuhjuuxy, jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo hajxy yhaneꞌemyii yaꞌadiǿjcäm. Jaduhṉä Diosmoonsähajxy quiumay, jaꞌa hajxy jim̱ tsajpootypä.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Pero jaduhṉä Dios hajxy jecy xquiunúuꞌxäm yaꞌadioꞌoxy.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Hix̱, jéquiänä toꞌoxiøjc yajwaꞌañguiojjä jaꞌa yaꞌadiøjc quiaac̈hhaam. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä jaꞌa yaꞌadiøjc myiṉ̃guiaꞌay.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Huuc mänaꞌan mijts pø hawiinmats jaduhṉ coo toꞌoxiøjc‑hajxy cuhwaꞌads Dyiospaꞌyáꞌaxät tsajtøgooty.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo yaꞌadiøjc quiuhwaayhajxy yoṉ̃ yajyéegät. Hoy piøṉä jaduhṉ miänaꞌañ.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pero hahixǿøyyäp jaꞌa toꞌoxiøjc‑hajxy jaduhṉ coo quiuhwaay hajxy yajyéegät yoṉ̃; jaduhṉ jeꞌeduhṉ miäbaady nebiä cuhmochpän.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Jaduhṉ højts nnäꞌägädä yajnähixøꞌøy coo toꞌoxiøjc‑hajxy cuhmoch Dyiospaꞌyáꞌaxät tsajtøgooty. Y jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä yajnähixøøbiä tsajtøgooty wiinduhm̱yhagajpt. Hoorä, pønjaty jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaduhṉ quiaꞌa nejpiä coo toꞌoxiøjc‑hajxy jaguiuhmoch tsajtøgooty Dyiospaꞌyáꞌaxät, cabä tøyhajt hajxy ñäꞌägädä møødä.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tøøc̈h nmädoyhaty coo hajxy näjeꞌe haxøøgtøjiämuum mniñämaꞌayii maa hajxy tsajtøgooty mhamugøꞌøyän. Tøyhajtädaꞌa jaduhṉ. Cab jaduhṉ yhoyyä y cábøch jaduhṉ ngumay, hóyhøch jaduhṉ nja najuøꞌøy coo jäyaꞌayhajxy yhixaꞌañ pønjaty tøyhajt hoy wädijp.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 — ausente —
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 — ausente —
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Coo Jesucristo hänajty yaghoꞌogaꞌañii, mänitä jiamiøød ñämaayy coo hajxy chuugaamiúgät jaꞌa Jesucristocøxpä. Pero mijts, coo hajxy nax̱y tsajtøgooty mhamugøꞌøy, coo hajxy nax̱y mdsuugaamiucy, cabä Jesucristo hajxy nax̱y mjahmiech.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Hanidiuhm̱jaty hajxy nax̱y mgay. Cab hajxy nax̱y mdajy mmay pø jii mmäguꞌughajpä caayyøøc hajxy miøødä quiaꞌa møødä. Näjeꞌe hajxy nax̱y mmuꞌugyii.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Jim̱ hajxy hawiinmats mgay mhúꞌugät maa mhamdsoo tøjc‑hajxiän. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy jaduhṉ mjatcøꞌøy maa Diostøjcän. Myajtsähdiuum̱biä häyoobäyaꞌay hajxy jaduhṉ. Cábøch mijts jaduhṉ nnäꞌägädä cumay coo hajxy jaduhṉ mjatcøꞌøy.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Hamdsooc̈hä Jesucristo xyajnähixøøyy nébiøch mijts tøø nnajtscapxǿøyyäm: Hoorä, mänittsuu, coo Jesucristo hänajty tioogaꞌañii, mänitä Jesucristohajxy tiägøøyy tsuugaabiä møødä jiamiøødhajxy. Mänitä Jesucristo tsajcaagy quionøꞌcy.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Mänit Dioscujúꞌuyäp yejcy. Mänitä tsajcaagy yhaguidøøyy. Mänit miänaaṉ̃: “Huuc cay hajxy. Høøc̈h nniꞌx høøc̈h ngopc hädaa. Mijtscǿxpøc̈hä hänaꞌc xtioogaꞌañ. Cooc̈h mijts mänaa xjiahmiejtstáꞌagät, jaduhṉä tsajcaagy hajxy mgáyät.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Y coo hajxy hänajty tøø chuugaabiädøøñä, mänitä Jesús vino quionøꞌcy copajooty. Mänit miänáaṉgombä: “Cooc̈h mijts nnähhoꞌtuꞌudaaṉnä, cooc̈h nnøꞌty nyaghäyowaaṉnä, hawiinjem̱ybiä Dios hajxy xmiøødyajcuhdugaꞌañ. Hoorä, hädaa vino, hijxtahṉd jaduhṉ miähmøꞌøwaꞌañ nébiøch nnøꞌtiän. Y naaghooc hädaa vino hajxy mhuꞌugy, mänítøch hajxy xjiahmiejtstáꞌagät.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Homiänaajä hädaa tsajcaagy hajxy hänajty mgayaꞌañ, homiänaajä hädaa vino hajxy hänajty mhuꞌugaꞌañ, myajcøhxøꞌpy hajxy hänajty coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Hix̱, wiimbijtägatsaam̱bä Jesucristo. Yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Nebiä Jesucristo jiamiøødhajxy miøødcaayy miøødhuuquiän, jadúhṉäc hajxy ngaayy, jadúhṉäc hajxy nhúucämbät. Pønjatiä howyiinmahñdy hänajty caꞌa møød coo hänajty jaduhṉ quiayaꞌañ, coo hänajty jaduhṉ yhuꞌugaꞌañ, haxøøg hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy jaꞌa Jesucristo ñiꞌxcøxpä ñøꞌtycøxpä.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jaduhṉds jeꞌe, coo hajxy hänajty mgayaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mhuꞌugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, nax̱y hajxy jayøjpiä mdehm̱ ñiñajuøꞌøwǿøjät pø howyiinmahñdy hajxy hänajty mjaanc̈h møød.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pønjaty jaduhṉ caaby huucp jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy jaduhṉ quiaꞌa møjpädáꞌagät coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, yajcumädow̱áaṉäp hajxy jaduhṉ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Näjeꞌe hajxy mbaꞌambety; näjeꞌe hajxy mgaꞌa majaamøødä. Høxtä näjeꞌejaty hajxy jaduhṉ tøø yhoꞌogy. Paady hajxy jaduhṉ mjaty mhabety coo hajxy mgaꞌa møjpädaꞌagy coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Pero cabä Dios hajxy xyajcumädóow̱ämät coo howyiinmahñdy hajxy hänajty nmøødhájtäm coo hajxy hänajty ngayáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty nhuꞌugáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Paadiä Dios hajxy tähoogaty xyajcumädóow̱äm, jaduhṉ hajxy xyajnajuǿøyyäm coo miädiaꞌagy hajxy hänajty hoy ngaꞌa yajtúuṉäm. Y coo miädiaꞌagy hajxy hoy nyajtúuṉämät, cab hajxy jiiby nnäꞌä hädáacämät møjcuꞌuhaam maa jäyaꞌayhajxy yhädaꞌagaꞌañän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, coo hajxy hänajty mänaa mgaamiugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mänaa mhuucmugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, nax̱y hajxy tuꞌcuhdujt mdehm̱ quiaac̈hóonät. Mniyhahixøꞌøwǿøjäp hajxy jaduhṉ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pø myähóꞌcäp hajxy hänajty, jayøjp hajxy mnäꞌägä cáyät maa mdøjc‑hajxiän. Jaduhṉä Dios hajxy xquiaꞌa yajcumädów̱ät coo hajxy hänajty mgaamiugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mhuucmugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä. Madiuꞌuc̈h hajxy tøø xjiaac mäyajtøy. Cooc̈h jim̱ nnǿcxät maa mijtsän, mänítøch jim̱ nyajtødiägǿꞌøwät.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.