Romanos 14
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT
1 Iyo ñivi tahan ndo, ta ña ta cuu vaha cuinu ini ñi chi ra Ndioo. Na cua quihin cuenda vaha ndo chi ñican, soco ña cua cahan yuhu ndo chi ñi cuenda cha saxini ñi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 [Cua cati yu iin tuhun chihin ndo.] Iyo ñivi cati ñi ti cuu cachi ñi ndihi cuati suhva, ta iyo inga ñivi ña ta cuinu vaha ini ñi, ta mani cuhu chachi ñi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tu cua cachi ndo ndihi cuati suhva, ña cua cati ndo ti ña vaha ñi chachi mani cuhu. Ta ni cuhva tu ña cua cachi ndo cha ica, ña cua cati ndo ti ña vaha ñivi chachi ndihi cuati suhva, vati quihin cuenda tahan ra Ndioo chi ñi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ñahni ndatu cha cua cati ndo ti ña vaha ndacu inga ñivi. Ini ra chitoho ra cuu ra cua cati a vaha ndacu musu ra a ña vaha. Cua quee vaha ñivi can, vati cuu tindee ra chahnu chi ñi, ta cua quee vaha ñi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 [Vitin cua cati yu inga tuhun chihin ndo.] Iyo ñivi cati ñi ti iyo quivi ii, ta iyo quivi ña ii, ta iyo inga ñivi cati ñi ti ini cuhva iyo ndihi ni quivi. Na cua coto vaha ndihi ndo yoso cuhva saxini ndo chi anima ndo, ta na ña cua tuvi ini ndo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Tu cua cumi ndo quivi, vati quivi ii cuu chi, cua cumi vaha ndo chi ndo, vati cuenda ra chahnu sacahnu ndo chi chi. Tu cua cachi ndo ndihi cuati suhva, cuenda ra chahnu cua cachi ndo chi chi, vati chaha ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo. Tu ña cua cachi ndo ndihi cuati suhva, cuenda ra chahnu cua cumi ndo yuhu ndo, ta cua cuhva tahan ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tacan ni cati yu, vati ña iyo yo cuenda maan yo. Ña iyo ndito yo, vati cuni yo cha cua coo ndito yo, ta ña cua cuvi yo, vati cuni yo cha cua cuvi yo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tu cua coo ndito yo, cua coo ndito yo cuenda ra chahnu. Tu cua cuvi yo, cua cuvi yo cuenda ra chahnu. Tu cua coo ndito yo, tu cua cuvi yo, chi ra chahnu cua cuu yo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chacan cuu cha ni chihi ra Cristo, ta ni natacu ndico ra, vati cua cundaca ñahan ra chi ñivi ni chihi chi ñivi iyo ndito.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ta maan ndo ña vaha cha cati ndo ti ña vaha iyo ñivi tahan ndo. Ña vaha cha cuxaan ini ndo chi ñivi tahan ndo, vati cua yaha ndihi yo nu cua tachi tuni ra Ndioo chi ñivi,
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 vati cati tutu Ndioo ti:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Chacan cuu cha ta iin ta iin yo cua cuhva yo cuenda yoso cuhva ni savaha yo iti nuun ra Ndioo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Na ña cua cati ca yo ti ña vaha ñivi tahan yo, soco na cua saxini yo ti ña cua sanahan yo iin cha cua savaha ñivi tahan yo cuati.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Iyo iin cha sacoto ra chahnu Jesuu chihin yu. Chacan cuu cha chito vahi ti cua cuu cachi yo ndihi cuati suhva, ta ñavi cuati cuu chi, soco tu cua saxini ñivi ti cuati cuu cha cua cachi ñi, cuati ndicha cua cuu chi cuenda maan ñi.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Tu cua cuhva ndo tu ndoho chi ñivi tahan ndo cuenda cha chachi ndo, ña cuni mani ndo chi ñi. Na ña cua cuhva ndo cha cua ndoyo ñuhun ñivi tahan ndo cuenda cha chachi ndo, vati cha ni chihi tahan ra Cristo cuenda ñi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Vasi cha vaha cuu cha ndacu ndo, soco tu cua saxini ñivi ti ña vaha cha ndacu ndo, vaha ca cha cua saña ndo, ta ña cua savaha ca ndo chacan.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tacan cati yu, vati cha quihvi yo cuenda ra Ndioo, ta ña cua saxini ca yo cuenda cha chachi yo ta cuenda cha chihi yo. Cua coo vaha yo, cua coo vii yo, ta cua cusii ini yo, vati iyo ra Tati Ndioo chi yo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tu tacan ni cua coo yo, ta cua satiñu yo cuenda ra Cristo, cua cusii ini ra Ndioo chi yo, ta cua sacahnu ndihi ñivi chi yo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Chacan cuu cha na cua nducu yo cuhva cha cua coo mani yo chi ndihi ñivi, ta na cua tindee yo chi ndihi ñivi tahan yo, ta cua coo vaha ca ñi chi ra Ndioo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ña cua sandoyo ñuhun ndo cha ni savaha ra Ndioo, vati cuni ndo cachi ndo ñaan cuati suhva. Cuu cachi yo ndihi cha cuni yo, ta ñavi cuati cuu chi, soco cuati cua cuu chi, tu cua ndehe ñivi tahan yo ti chachi yo, ta tacan cua ndoyo ñuhun ñi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Vaha xaan cua savaha yo, tu ña cua cachi yo cuñu, tu ña cua coho yo nduta xaan, tu ña cua savaha yo ñaan cha cuu chi, coto cua ndoyo ñuhun ñivi tahan yo cuenda ra Ndioo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tu cua saxini ndo ti cuu cachi ndo ñaan cuati suhva, ña cua cahan ndo chacan chi tahan ndo. Chi ra Ndioo ni cua cahan ndo chacan. Cua cusii ini yo, tu cua saxini yo ti ñavi cha ndavaha ni cuu cha ndacu yo.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tu cua saxini xaan yo, ta cua cachi yo, cua ndoyo ñuhun yo, vati saxini yo ti ña vaha ndacu yo. Tu cua saxini yo ti ña vaha ñaan cha ndacu yo, cua savaha ndicha yo cuati, tu cha tacan ni cua savaha yo.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.