Efésios 5
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs VC
1 Cua savaha ndo cuhva ndacu ra Ndioo, vati sehe ra chi ndo, ta cuni xaan ra chihin ndo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Cua cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo cuhva cuni ra Cristo chi ndo. Chaha ra tu ndee ini cha cua cuvi ra cuenda maan yo sava ta cua ni chahni ñivi sana ñi iti chata, ta samani ñi chi ri chi ra Ndioo, ta cusii ini ra Ndioo chi ñi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ña cua coo ndo ndavaha ni chi tahan ndo inga chiyo, ta ni ña cua savaha ndo ndavaha ni. Ña cua cuni ndo cha iyo chi inga ñivi, ta ni ña cua savaha ndo chacan ni suhva, soco cua savaha ndo cuhva iyo cha cua savaha ñivi Ndioo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ña cua cahan ndo ndavaha ni, ta ni ña cua cahan tondo ndo. Ña cua cahan cateni ndo cha ndavaha ni. Ña vaha cha tacan, soco cua cuhva ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Cua coto vaha ndo ti ña cua cuu coo ñivi nu cua cundaca ñahan ra Cristo nu cua cundaca ñahan ra Ndioo, tu cua coo ñi ndavaha ni chi tahan ñi inga chiyo, tu cua savaha ñi ndavaha ni, tu cua cuni ñi cha iyo chi inga ñivi, vati chacan cuu sava ta cua cha sacahnu ñivi chi ita niñu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ña cua cuhva ndo cha cua sandahyu ñahan ñivi chi ndo, vati chacan ni cua cuxaan ini ra Ndioo chi ñivi ña tasoho chi ra.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ña cua natahan ca ndo chi ñivi can.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nu quichi quivi ni savaha ndo ndavaha ni, soco vitin ndacu ndo cha vaha ndicha, vati iyo ndo cuenda ra chahnu. Cua savaha ndo cuhva ndacu ñivi Ndioo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Chacan cuu cha cua savaha ndo cha vaha. Cua coo cuiti vaha ndo, ta cua savaha ndo cha ndicha.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Cua nducu ndo cuhva cha cua savaha ndo ñaan cha cuu cha cua cusii ini ra chahnu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ña cua savaha tahan ndo ndavaha ni cuhva ndacu ñivi ndavaha ni, soco cua cati tuhun ndo ti ña vaha ndacu ñi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ña cuu cati yo ñaan ndavaha ni ndacu xehe ñi, vati tu ca nuun cuu chi,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 soco cua coto ñivi ndihi cha cua savaha yo, vati cua coo chi nu ndichin, vati cua coto vaha ñivi ñaan cha cuu cha ndicha.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Chacan cuu cha iyo nu cati tutu Ndioo ti:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Cua saha vaha ndo cuenda yoso cuhva cua coo ndo. Ña cua savaha ndo cuhva ndacu ñivi tondo, soco cua savaha ndo cuhva ndacu ñivi nditi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Cua nducu vaha ndo cuhva, vati mani ndavaha ni ndacu ñivi quivi ya.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ña cua ndutondo ndo, soco cua cutuni ini ndo ñaan cha cuu cha cuni ra Ndioo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ña cua coho ndo nduta xaan, vati tacan ni cua ndoyo ñuhun ndo, soco na cua coo vaha ra Tati Ndioo chi ndo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Cua cahan ndo chi ñivi tahan ndo cuhva iyo salmo. Cua cahan ndo chi ñivi tahan ndo cuhva iyo yaa Ndioo, ta cua cata ndo yaa can chi ra chahnu chi ndihi cuii anima ndo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Cua cuhva ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo sutu yo ndihi ni quivi. Cua cuhva ndo tiahvi ndioo cuenda ra chahnu Jesucristo―masi cusii ini ndo, masi ndahvi cuni ndo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cua tasoho ndo chi ñivi tahan ndo, vati sacahnu ndo chi ra Ndioo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cua tasoho ñi ñahan chi ra cuu ii ñi cuhva tasoho ñi chi ra chahnu,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 vati ndaca ñahan ra rai chi ñasihi ra cuhva ndaca ñahan ra Cristo chi ñivi ra, ta maan ra cuu ra sacacu chi ñivi ra.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cuhva tasoho ñivi ra Cristo chi ra―tacan cua tasoho ñi ñahan ndihi cha cua cati ii ñi chi ñi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Cua cuni ndicha ra rai chi ñasihi ra cuhva cuni ra Cristo chi ñivi ra, ta maan ra chihi cuenda ñi.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Chacan cuu cha sandundoo ra anima ñivi ra, vati ni chacoo tuhun Ndioo, ta ni chanduta ñi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Chacan cuu cha cua yaha ñivi ra iti nuun ra, ta taqui xaan ñi cua cuu. Ñahni cuati cua coo chi ñi, ta ni ñahni ndavaha ni cua coo chi ñi. Ñahni chacan cua coo chi ñi, soco cua coo ii ñi, ta cua coo vaha ñi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tacan ni cua cuni ra rai chi ñasihi ra cuhva cuni ra suvi ni chi maan ra. Tu cua cuni ra chi ñasihi ra, cua cuni ra suvi ni chi maan ra,
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 vati ña tuhva ñivi cuxaan ini ñi suvi ni chi maan ñi. Cumi ñi chi ñi, ta nducu ñi cha cua cachi ñi. Ta ni cuhva ndacu ra Cristo chi ñivi ra.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Tacan ni ndacu ra, vati chi maan ra cuu yo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Cati tutu Ndioo ti chacan cuu cha cua nacoo ra rai chi sutu ra chi sihi ra, ta cua coo ra chi ñasihi ra, ta cua cuu ñi uvi tahan, cati chi.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ña cutuni vaha ini yu ñaan cha cuu chacan, soco saxini yu ti chaha chi cuenda yoso cuhva iyo ra Cristo chi ñivi ra.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Yuhu cati ti na cua cuni ta iin ta iin ndo chi ñasihi ndo cuhva cuni ndo suvi ni chi maan ndo, ta na cua sacahnu ñi ñahan chi maan ra ii ñi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.