Atos 3
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA
1 Iin quivi cuahan ra Pedro chi ra Juaan iti ve ñuhun cahnu nu sacahnu ñivi judío. Caa uni cha cua ini hora cha cahan ñivi judío can chi ra Ndioo cuu chi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Cha cua queta ra ta ra tican, ta yaha ñivi ndiso ñi chi iin ra cojo. Cojo cuu ra, vati tacan ni cacu ra, ta ndihi ni quivi nacoo ñi chihin ra yu cora soco ndavi ve ñuhun can. Nu taqui nani yu cora can. Ican ni nacoo ñi chi ra, ta caya ra xuhun, vati yaha xaan ñivi cha cua quihvi ñi ve ñuhun.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Tacan cuu, ta ndehe ra ti cua quihvi tahan ra Pedro chi ra Juaan, ta chica ra xuhun chi ra ta ra.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ndehe xaan ra ta ra chi ra, ta quechaha cati ra Pedro chi ra ti:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Tacan cuu, ta ndehe ra cojo can chi ra ta ra, vati saxini ra ti cua cuhva ra ta ra xuhun chi ra,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ta cati ra Pedro chi ra ti:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Tacan cuu, ta tiin ra Pedro ndaha cuaha ra ndahvi can. Sacuinda ra chi ra, ta ni nduvita ni chaha ra.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Quii xaan ni chacuinda ra, ta quechaha chica cuu ra. Tacan, ta quihvi ra Pedro chi ra Juaan tichi cora ve ñuhun can, ta quihvi tahan ra chi ra ta ra. Chica cuu ra. Ndava lahndi ra, ta sacahnu ra chi ra Ndioo.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ndehe ndihi ñivi ti chica cuu tahan ra, ta sacahnu ra chi Ndioo.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nacoto ñi chi ra, vati chito ñi ti suvi ra cuu ra ni chacunda yu cora can, ta caya ra xuhun chi ñivi. Iyo xaan quechaha cuni ñi, ta ña nihin ñi cuhva yoso cuhva ni nduvaha ra.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ña saña ra cojo can chi ra Pedro chi ra Juaan. Quii xaan nducuiti ndihi ñivi coredor iyo soco ndavi ve ñuhun can nu inda ra Pedro ta ra. Coredor Salomón nani chi. Tican chinu ñi cuahan ñi, ta iyo xaan iyo xaan cuni ñi.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ndehe ra Pedro cha ni nducuiti ñi, ta quechaha cati ra chi ñivi can ti:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ñivi chahnu yo―ra Abraham, ra Isaac, ra Jacob―sacahnu ra ta ra chi ra Ndioo nu quichi quivi. Ini maan ra Ndioo sacahnu chi ra Jesuu musu ra. Maan ndo tiin chi ra Jesuu, ta sayaha ndo chi ra iti nuun ra Pilato. Saxini ra Pilato can ti cua saña ndico ra chi ra Jesuu, soco ña chaha ndo.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ña chaha ndo cha saña ra Pilato chi ra, ta ra ii ndicha cuu ra Jesuu. Ra cuiti vaha cuu ra, ta chica ndo tu manini chi ra Pilato ti cua saña ra chi inga rai cuhva iyo costumbre cha cua saña ra chi iin ñivi vico suhun can. Chacan cuu cha saña ra Pilato chi inga ra, ta ra chahni ñivi cuu ra.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Chahni ndo chi ra Jesuu, ta maan ra chaha cha cua coo ndito ñivi chi ra Ndioo, soco chaha ra Ndioo tu ndee ini chi ra, ta natacu ndico ra. Ña ndoo ra nu iyo ñivi ndii. Cha ni ndehe maan ndi ti cha ni natacu ndico ra, ta chaha ndi cuenda.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cha ndehe ndo chi ra cojo ya. Nacoto ndo chi ra. Chinu ini ra ti cha iyo tu ndee ini chi ra Jesuu, ta sanduvita ra Ndioo chaha ra. Chinu ini ra chi ra Jesuu. Chacan cuu cha nduvaha ra cuhva ni ndehe ndihi ndo.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Yani xaa, chite ti ña chito maan ndo ti tava tiñu ra Ndioo chi ra Jesuu, ta ni ña chito tahan ra cumi tiñu ñuun ndo.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Cati ra Ndioo ti cua cati tuhun ndihi ra ni cahan cuenda ra iti chata. Chacan cuu cha cati ra ta ra ti cua tava tiñu ra Ndioo chi ra cuu ra Cristo, vati cua sacacu ra chi ñivi nu iyo ñi chi tu ndoho, soco cua ndehe ra tu ndoho, ta cua cuvi ra. Tacan ni tahan ra Jesuu. Chacan cuu cha sacuinu ra Ndioo cuhva ni cati ra.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Vitin na cua saña ihni ndo cuati ndacu ndo. Cuinu ini ndo chi ra Ndioo, ta tacan ni cua naan cuati ndo.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Chacan cuu cha cua savaha ra Ndioo cha cua coo vaha ndo chi ra. Tacan cuu, ta cua tachi ndico ra chi ra Jesuu nu cuahan quivi, vati chi maan ra Cristo can tiso ra Ndioo tiñu, ta nu iyo ndo cua tachi ra Ndioo chi ra Jesuu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Cua queta quivi cua nduchaa ñuhun ñuñivi ya cuhva cati ra Ndioo chi ra ni cahan cuenda ra iti chata, soco ni cua ndoo ra Jesuu iti andivi nda cua nda cua queta quivi can.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Suvi ni iti chata cati ra Moisee ti cua tachi ra chahnu Ndioo iin ra cuu ñivi ra cuhva ni tachi ra chi ra Moisee, ta cua cahan ra cuenda ra Ndioo. Cua tasoho ñivi ra ndihi tuhun cua cati tuhun ra chihin ñi.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tu ña cua tasoho ñivi cha cua cati tuhun racan, cua cuvi cuii ñi, ta ña cua coo ca ñi chi ñivi Ndioo, cati ra Moisee.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Ndihi ra ni cahan cuenda ra Ndioo iti chata cati tuhun ra yoso cuhva cua quichi ra Jesuu nu cuahan quivi, ta quivi vitin cha ni quichi ra. Ini tuhun ni cati tuhun ra Samuel, ta chacan ni cati tuhun tahan ndihi ra quichi iti nuun ra.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nu quichi quivi ni chacoo ra ni cati tuhun ra cuenda ra Ndioo, ta tahan yo vitin cuhva ni cati ra iti chata. Chacoo vaha tuhun, vati nduinuun ra Ndioo chi ñivi yo iti chata, ta ini tuhun ndoo chi maan yo nda cua nda vitin. Iti chata ni cati ra Ndioo chi ra Abraham ti nu cuahan quivi cua savaha iin ñivi ra tu manini chi ndihi ñivi ñuñivi, cati ra Ndioo.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Chacan cuu cha ni tava tiñu ra Ndioo chi Jesuu musu ra. Xihna cuii tachi ra Ndioo chi ra nu iyo maan ndo, vati cuni ra savaha ra tu manini chi ndihi ndo. Cuni ra cha cua nacoo ihni ndo cuati ndacu ndo ―cati ra Pedro chi ñi.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.