2 Tessalonicenses 2

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yani xaa, chaha ndi cuenda chi ndo yoso cuhva cua quichi ndico tucu ra chahnu Jesucristo, ta chaha ndi cuenda yoso cuhva cua nducuiti yo chi ra.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Chacan cati tuhun ndi chihin ndo, vati ña cuni ndi cha cua quechaha saxini ndo, ta ni ña cuni ndi cha cua tichaha ndo ni suhva. Tu cua cahan iin ñivi cahan cuenda ra Ndioo chihin ndo, ta cua cati ñi ti cha quichi ra chahnu, ña cua saxini xaan ndo ti cha ni quichi ra. Tu cua cati tuhun cachin ñivi chi ndo ti cha quichi ra, ña cua tichaha ndo. Tu cua tachi ñivi tutu chi ndo, ta cua cati ñi ti maan ndi tachi chi chi, ña cua tichaha ndo, vati ña ta queta quivi cua cutuni ñivi.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ña cua cuhva ndo cha cua nihin ñivi cuhva cha cua sandahyu ñahan ñi chihin ndo. Ña cua cuhva ndo chacan, vati xihna cuii cua saña ñivi cha chinu ini ñi chi ra Ndioo, ta cua ndehe ñivi yoo rai cuu run ndacu ndavaha ni. Maan run cuu run cua ndoyo ñuhun cuenda ra Ndioo.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Cua cuni cani tahan run chi ndihi ndioo chi ndihi ita niñu cha iyo nu ñuhun ñuñivi. [Cua cati run ti ñavi ndioo ndicha cuu ra Ndioo, soco maan run―cahnu xaan ndioo cuu run.] Chacan cuu cha cua quihvi tahan run tichi ve ñuhun ra Ndioo, ta cua cati run ti Ndioo cuu run. [Tacan, ta sa cua queta quivi cua quichi ra chahnu.]
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Chite ti ni ñuhun ini ndo tuhun cha cati tuhin chihin ndo quivi cha chahin nu iyo ndo, vati tacan ni chahi cuenda chi ndo.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Vitin chito ndo ñacu ni nducuee run. Chacan cuu cha cua ndehe ñivi chi run cha cua queta quivi ni tiso ra Ndioo.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ña chito yo yoso cuhva iyo run ndacu ndavaha ni can. Cha cuahan sandoyo ñuhun run, soco ña ta cuu vaha sandoyo ñuhun run nda cua nda cua queta quivi cua cuhva ra ni chasi nuun run vitin.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Tacan cuu, ta sa cua ndehe ñivi yoo run cuu run ndacu ndavaha ni. Maan ra chahnu Jesuu cua cahni chi run, vati cua tivi ra tati ra nuun run. Cua cahni ra chi run quivi cua quichi ra, ta cua ndehe ndico tucu ñivi chi ra.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Cua savaha run Satanaa cha cua quichi rucan, ta cua coo tu ndee ini chi run. Vata run, vati cua savaha run cuhva cahnu xaan, ta cua nduiyo ñivi. Tacan cuu, ta cua saxini ñivi ti Ndioo cuu run, soco ña ndicha.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Chi ndihi cuii cuhva cua sandahyu ñahan run chi ñican, ta cua ndoyo ñuhun ñi, vati ña chinu ini ñi cha ndicha. Chacan cuu cha ña cua cacu ñi nu iyo ñi chi tu ndoho.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Chacan cuu cha chaha ra Ndioo cha cua sandahyu ñahan run chi ñi. Chacan cuu cha chinu ini ñi cha vata.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Tacan ni cua cutuni ndihi ñican, vati ña tasoho ñi cha ndicha, ta cusii ini ñi cha ndacu ñi ndavaha ni.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Yani xaa, iyo cha cua cuhva ndi iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo cuenda maan ndo, ta cuni xaan ra Ndioo chihin ndo. Ndihi ni quivi chaha ndi tiahvi ndioo chi ra, vati ña ta quetuvi ñuhun ñuñivi, ta ni nacachi ra Ndioo chihin ndo. Chacan cuu cha sanduvaha ra anima ndo, ta chaha ra Tati Ndioo cha iyo ii ndo, ta chinu ini ndo cha ndicha. Tacan ni nduvaha anima ndo.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Cati tuhun ndi tuhun vaha chihin ndo. Tacan ni nacachi ra Ndioo chi ndo, ta savaha ra chahnu Jesucristo cha ñivi cahnu xaan cua cuu ndo.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yani xaa, na cua cundee ini ndo, ta na cua sacuinu ndo ndihi tuhun cha ni sanahan ndi chihin ndo. Cua sacuinu ndo tuhun ni cati tuhun ndi chihin ndo, ta cua sacuinu ndo tuhun ni taa ndi chihin ndo nu tutu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.