2 Timóteo 3

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chito cun ti nu cuahan quivi cua coo tu ndoho, [ta ña ta quichi ndico ra chahnu].
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Cua cuni ñivi suvi ni chi maan ñi. Mani xuhun ñi cua cuni ñi. Cua ndurai ñi. Cua cahan rai ñi. Cua cahan ñi ndavaha ni. Ña cua tasoho ñi chi sutu ñi chi sihi ñi. Ña cua cuhva ñi tiahvi ndioo. Ña cua sacahnu ñi chi ra Ndioo.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ña cua cuni mani ñi chi tahan ñi. Ña cua ndumani ca ñi. Cua cahan ñi ndavaha ni cuenda ñivi. Ña cua cundee ini ñi. Xaan cua cuni ñi. Ña cua cuni ñi cha vaha.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Cua xico tuhun ñi chi tahan ñi. Ña cua saxini vaha ñi. Rai xaan cua cuni ñi. Cua cuni ñi mani cha cua cusii ini maan ñi, ta ña cua cuni ñi chi ra Ndioo.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Cua cati ñi ti sacahnu ñi chi ra Ndioo, soco ña cua tasoho ñi tuhun cahan ra.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Iyo tahan ñivi cua yaha ñi vehe ñi ñahan ña vaha iyo xini, vehe ñi ñahan ndacu cuati, ta cua sandahyu ñahan ñi chi ñi, vati cua savaha ñi ñahan can cuhva cuni maan ñi, ta cuaha xaan ca cha ndacu ñi.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ndihi ni hora sacuaha ñi, soco ña cuu cutuhva ñi ñaan cha cuu cha ndicha.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ña tasoho ñi cha ndicha cuhva ña ni tasoho run Jane chi run Jambre cha ni cahan ra Moisee iti chata. Ña vaha saxini ñi, vati cha ndoyo ñuhun ñi, ta ni ña tuhva ñi cuinu ini ñi chi ra Ndioo.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ña cua cundee ñi sandahyu ñahan xaan ñi, vati cua coto ndihi ñivi ti ñahni yavi ndaa ñi cuhva ñahni yavi ndaa run tasi can run Jane chi run Jambre.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Yoho yani xaa, cha ni tasohun tuhun sacuahi chihun, ta cha ni ndehun yoso cuhva ni iye. Cha chito cun cha savahi ndihi cha saxini yu, ta cha chito cun ti chinu ini yu chi ra Ndioo. Chito cun ti ña yatin ini yu, ta cuni mani yu chi ñivi tahan yo. Chito cun ti cundee ini yu.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Chito cun ti cani tahan ñivi chihin yu, ta ndehe xain tu ndoho. Chito cun ndihi cha ni tahin ñuun Antioquía chi ñuun Iconio chi ñuun Listra. Cundee ini yu cha ni savaha ñivi chihin yu, ta sacacu ra chahnu chihin yu nu ni chacoi chi tu ndoho.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ndicha ti cua coo tu ndoho chi ndihi ñivi iyo vaha chi ra Cristo Jesuu,
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ta cuaha xaan ca ndavaha ni cua savaha ñivi ñuñivi. Cua savaha ñi ndavaha ni chi ndihi ñivi, ta cua sandahyu ñahan ñi chi ñi. Mani cuendu cua cahan ñi chi tahan ñi, ta cua sandahyu ñahan ndico inga ñivi chihin ñi cahan cuendu can.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Yani xaa, na cua savahun cuhva cha ni cutuhva cun. Chacan cuu cha chinu vaha ini cun, vati chito cun yoo rai cuu ra sacuaha chihun.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ni luhu cun, ta sacuahun tutu Ndioo. Chacan cuu cha iyo cha chini tuni chihun, ta nduvaha anima cun, vati chinu ini cun chi ra Cristo Jesuu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Savaha ra Ndioo cha ni taa ñivi ndihi tutu cha cuu tutu ra. Chacan cuu cha vaha xaan chi cha sacuaha yo chi chi. Tacan ni cua sacuaha yo chi ñivi, ta tacan ni cua sacoto yo chi ñivi, tu ña vaha ndacu ñi. Tacan ni cua coo cha chini tuni chi yo, ta tacan ni cua coto yo ñaan cha cuu cha vaha ndicha.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Chacan cuu cha ñahni cha cua cumani yo, ta ñivi Ndioo cuu yo. Cua cuu savaha yo ndihi cha cuu cha vaha.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.