2 Pedro 3

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yani xaa, chehe cuu uvi tutu cha ni tai chihin ndo. Chi nduvi tahan chi cati tuhin ti cua saxini vaha ndo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Chacan cuu cha cua cuñuhun ini ndo tuhun cha cahan ra cha vaha ni cahan cuenda ra Ndioo nu quichi quivi. Cua cuñuhun tahan ini ndo tuhun cha cati ra chahnu Jesucristo ti cua cati tuhun ra cuu tatun ra chi ndo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Cua coto xihna ndo ti cua coo ñivi nu cua ndihi quivi ya, ta cua cahan cateni xaan ñi cuenda ra Ndioo, ta cua savaha ñi cuhva cuni maan ñi.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Cua cati ñi ti ña cua quichi ndico maan ra Cristo cuhva ni cati ra, vati ni quetuvi ñuhun ñuñivi, soco ta ni cuhva cha ni ndoo chi nda cua nda vitin. Cha ni chihi ñivi chahnu ta ñi, ta taxin caa.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Tacan cua cati ñi, vati ña cua cuni ñi coto ñi ti tiempu chahnu xaan cha cahan ni ra Ndioo, ta tuvi iti siqui andivi, ta sa cahan ndico tucu ra, ta tuvi tahan ñuhun ñuñivi. Quee ñuhun ñuñivi ya tichi nduta, ta mahñu nduta caa chi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Suvi ni chi nduta ndoyo ñuhun ndico ñuhun ñuñivi, vati chasi ndico tucu nduta nuun chi.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ta ni cuhva cahan ra Ndioo, ta ndunahan ñuhun ñuñivi chi andivi cha iyo vitin, soco cua queta quivi cha cua cayu chi. Chacan cua coo quivi cua cutuni ñivi ña cuni chi ra Ndioo, ta cua ndoyo ñuhun cuii ñi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yani xaa, ña cua naan ini ndo ti cua quichi ndico ra Cristo, vati iin quivi cuu sava ta cua iin mil cuiya cha cuenda ra chahnu, ta iin mil cuiya cuu sava ta cua iin tuhun ni quivi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ña naan ini ra chahnu cha ni cati ra cuhva saxini ñivi. Ñavi tacan cuu chi, soco ti cundee ini ra chi ndo, vati ña cuni ra cha cua ndoyo ñuhun ni iin ñivi, soco cuni ra ti cua saña ihni ndihi ñivi cuati ndacu ñi.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Cua queta quivi cua quichi ra chahnu, ta cua quichi ra cuhva quichi ñasuhu, [vati ña chito yo ñaan hora cua quichi ra]. Quivi can nihin xaan cua catin, ta cua naan iti siqui andivi. Cua cayu ri nicandi, ta cua cayu ri yoo, ta cua cayu ri tiñu, ta cua ndoyo ñuhun ri. Cua cayu ñuhun ñuñivi ya, ta cua cayu ndihi cha iyo.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Iyo cha cua coo ii yo, ta iyo cha cua cuni ndicha yo chi ra Ndioo, vati cua ndoyo ñuhun ndihi cuii cha iyo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Cua cuatu vaha yo chi ra, vati tu tacan ni cua savaha yo, yatin xaan cua queta quivi cua quichi ra Ndioo. Quivi can cua cayu iti siqui andivi, ta cua ndoyo ñuhun cuii chi. Cua cayu tahan ri nicandi, ta cua cayu ri yoo, ta cua cayu ri tiñu, ta cua naan cuii maan ri.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ndatu vaha yo, vati cua coo andivi chaa, ta cua coo tahan ñuhun ñuñivi chaa cuhva cati ra Ndioo, ta ña cua savaha ca ñivi cuati tican.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Yani xaa, na cua nanducu xaan ndo cuhva cha cua coo vaha ndo chi ra Ndioo, ta ña cua coo cuati chi ndo quivi cua quichi ndico ra. Cua coo vii ndo chi ra, vati chito ndo ñaan cha cuu cha cua coo nu ñuhun ñuñivi ya.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Cua coto ndo ti cundee xaan ini ra chahnu, vati cuni ra cha cua cundee cacu ndo. Tacan ni taa tahan ra yani yo Paulu chi ndo cuhva chaha ra Ndioo cha chini tuni chi ra.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Chacan ni chaha ra Paulu cuenda nu ndihi tutu cha ni taa ra. Ndicha ti iyo tuhun ni taa ra cha ña cutuni vaha ini yo, ta tuhun can sandico coo ñivi tondo chi ñivi ña nituni ini. Ta ni cuhva sandico coo tahan ñivi inga tuhun Ndioo, soco chacan cuu cha cua ndoyo ñuhun tahan ñi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ndioho yani xaa, cua saha ndo cuenda, vati chito ndo ñaan cha cuu cha cua coo iti nuun. Cua saha ndo cuenda, coto cua naan cha chini tuni chi ndo, ta cua sandahyu ñahan ñivi ndavaha ni chihin ndo, ta cua ndoyo ñuhun tahan ndo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Na cua coo ca tu manini chi ndo, ta na cua nacoto vaha ca ndo chi ra chahnu Jesucristo ra sacacu chi yo. Na cua sacahnu xaan ndihi ñivi chi ra vitin, ta ta ni cuhva na cua sacahnu ñi chi ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu. Na cua cuu chi tacan ni.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.