2 Pedro 2
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs BKJ
1 Cha ni chacoo ñivi sandahyu ñahan chi ñivi Israel nu ni quichi quivi, ta ta ni cuhva cua cuni sandahyu ñahan ñivi chi maan ndo. Cua sacuaha xehe ñi tuhun ndavaha ni. Tu cua tasoho ndo tuhun cahan ñi, cua ndoyo ñuhun ndo, vati cua cati ñi ti ña vaha ra cuu chitoho ndo, ta maan ra cuu ra sanduvaha anima ndo. Nducu maan ñi cha cua ndoyo ñuhun yatin ñi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tuvi ndo cua cundicu chi ñi, ta cua savaha ndo ndavaha ni chi ñi. Cua cati ñivi ti ña vaha iti Ndioo iti ndicha, vati ndacu ñican ndavaha ni.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Cua yaha cuhva cha cua cuni ñi coo cha vaha chi ñi. Chacan cuu cha cua sandahyu ñahan ñi chi ndo. Cua cahan vata ñi, vati cua cuni ñi xuhun ndo, soco cha iyo vaha cha cua cutuni ñi. Ña cua nducuee ca, vati yatin cua ndoyo ñuhun ñi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ña ni tindee ra Ndioo chi tatun Ndioo cha ni savaha cuati tiempu chahnu, soco ni tava ndaa ra chi run iti andaya. Tican nu naan iyo run nda cua nda quivi cua cutuni run.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ña ni tindee ra Ndioo chi ñivi ni chacoo tiempu chahnu, soco sacacu ra chi ra Noé, vati cati tuhun ra cha na cua coo vaha ndicha ñivi chi ra Ndioo, ta sacacu tahan ra Ndioo chi ñivi ra. Una ñivi cuu ñi sacacu ra quivi ni chacoo tu ndoho chi nduta nu ndoyo ñuhun ñivi ña chinu ini chi ra Ndioo.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Iti chata tachi tuni ra Ndioo chi ñivi iyo ñuun Sodoma chi ñivi ñuun Gomorra. Chacan cuu cha ndoyo ñuhun ñuun can, ta cayu cuii chi, vati chacan ni cua coto ñivi ña sacahnu chi ra nu cuahan quivi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Sacacu ra Ndioo chi ra Lot. Rai vaha ndicha cuu ra Lot can, ta ndahvi xaan cuni ra Lot ndehe ra yoso cuhva iyo ñivi can, vati cahnu xaan ndavaha ni savaha ñi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ndehe ra vaha can ndihi ndavaha ni savaha ñi, ta chini ra ndihi ndavaha ni cahan ñi, vati icaa ni chacoo ra chi ñi, ta ndihi ni quivi ndehe ra tu ndoho, vati mani ndavaha ni savaha ñi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Chacan cuu cha chito ra Ndioo yoso cuhva cua tindee ra chi ñivi ra nuun iyo ñi chi tu ndoho, ta ña cua ndoyo ñuhun ñi. Chito tahan ra yoso cuhva cua savaha ra chi ñivi ña chinu ini chi ra, vati cua ndehe run tu ndoho nda cua nda cua queta quivi cua tachi tuni ra chi run.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Cua cutuni ndicha run cha ni chacoo ndavaha ni chi ñi ñahan inga chiyo, ta cua cutuni tahan run cati ti ña vaha ra chahnu Jesucristo. Ña yuhvi rucan, ta ndacu run cuhva cuni maan run. Ña tichaha run cahan run ndavaha ni cuenda ñivi cahnu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Iyo xaan ca tu ndee ini chi ra tatun Ndioo, ta iyo ca ndatu chi ra tatun ra, soco ña tuhva ra tatun Ndioo cahan ra ndavaha ni cuenda run iti nuun ra chahnu.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ta rucan cua ndoyo ñuhun run. Iyo run cuhva iyo ri quiti cuhu, ta ñahni cha chini tuni iyo chi run, ta ndacu run cuhva cuni run. Cha iyo run, ta cua tiin ñivi chi run, ta cua cahni ñi chi run, vati cua cati ñi ti ña vaha cha ña nituni ini run.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Cua savaha tahan ñivi ndavaha ni chi run cuhva savaha run ndavaha ni chi ñivi. Saxini run ti cusii ini run cha ndacu run ndavaha ni chinucahni. Cua coo tu ca nuun chi ndo, vati cusii ini run savaha run ndavaha ni, ta icaa ni chachi ndo chi run.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nanducu xaan run chi ñi ñahan cha cua coo run ndavaha ni chi ñi inga chiyo. Nanducu run ñaan cuati cua savaha run, ta nanducu run cuhva cha cua sandoyo ñuhun run chi ñivi saxini suhva. Chito run ñaan cua savaha run, vati cuni xaan run ñaan cha iyo chi ñivi. Chi rucan cua tachi tuni ndicha ra Ndioo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Cha ni ndoyo ñuhun run, vati ña tasoho run tuhun cuiti vaha. Ndacu run cuhva ni savaha ra Balaam sehe ra Beor iti chata tiempu chahnu. Ni savaha ra ndavaha ni, vati cuni tahan ra coo xuhun chi ra,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 soco nduxaan buru ra chi ra, vati savaha ra ndavaha ni. Ña cuu cahan ri sana yo, soco nducahan ri buru can cuhva cahan ñivi. Tacan ni chasi ri cha ndacu racan, vati sana xaan ndacu ra.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Rucan cuu sava ta cua iin soco nduta, ta ñahni nduta too, ta sava ta cua iin vico savi cha sacuhun tati cuu run, vati ñahni yavi ndaa run. Cha iyo vaha nu naan nu cua cuhun run.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Rai xaan cahan run, soco ñahni yavi ndaa run. Tacan ni sacatu run chi ñivi, vati cati run ti ñahni tuhun cha cua coo ra rai ndavaha ni chi ñi ñahan inga chiyo. Cati run ti cha cua cuu savaha ñivi cuhva cuni maan ñi, ta sa vitin cha cundee quee ndaa ñi nu iyo ñivi chi cha ndavaha ni.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Cati run ti tacan cua coo ñi nu nuna, soco ña ta cundee saña run ndavaha ni. Cha ni ndoyo ñuhun ndicha anima run. Tacan cati yu, vati satiñu ñivi cuenda ra ndaca ñahan chi ñi.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Tu cua cundee saña yo ndavaha ni ndacu ñivi ñuñivi, vati nacoto vaha yo chi ra chahnu Jesucristo ra sanduvaha anima yo, tu cua ndoyo ñuhun ndico yo, tu cua savaha ndico tucu yo ndavaha ni, ndahvi xaan ca cua coo yo. Ndahvi ni chacoo yo xihna cuii, soco ndahvi ca cua coo yo, tu cua savaha ndico yo tacan.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Vaha xaan ca cha ña chito yo yoso cuhva cha iyo iti vaha, vati ña vaha tu cha chito yo, ta saña ndico yo tuhun Ndioo cha cati tuhun ra chihin yo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Cha ni tahan rucan cuhva cati iin tuhun ndicha, vati cati chi ti vachi ndico ri ina suvi nu nducha ri, cati chi, ta inga tuhun cati ti vasi ndoo caa ri quini, soco cua cava ndico ri tichi ndahyu, cati chi.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.