2 Coríntios 4
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA
1 Chacan cuu cha cundee ini ndi, vati iyo tiñu can chihin ndi, vati cundahvi ini ra Ndioo chihin ndi.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ña quihin cuenda ndi cha ndacu xehe ñivi, ta ni ña quihin cuenda ndi cha cua cuhva tu ca nuun chi ñivi. Ña tuhva ndi sandahyu ñahan, ta ni ña tuhva ndi sama ndi tuhun Ndioo. Cati tuhun cachin ndi cha ndicha. Tacan ni chaha ndihi ñivi cuenda cuhva saxini ñi, ta chaha tahan ra Ndioo cuenda ti cha ndicha cati tuhun ndi.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Tu ña cua nducachin tuhun cha cati tuhun ndi yoso cuhva cua nduvaha anima ñivi, ña cua nducachin chi cha cuenda ñivi cua ndoyo ñuhun ni.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Chi ñivi ña chinu ini chasi run ndaca ñahan chi ñivi ñuñivi, ta ña chaha run cha cua cutuni ini ñi. Chacan cuu cha ña cua cuu coto ñi ti cha taqui ndicha cuu tuhun vaha yoso cuhva cuu ra Cristo iin rai cahnu, ta iyo ra cuhva iyo ra Ndioo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ña cati tuhun ndi yoso cuhva iyo maan ndi. Cati tuhun ndi yoso cuhva iyo ra chahnu Cristo Jesuu, ta chaha ndi cuenda ti musu ndo cuu ndi cuenda ra Jesuu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Cati tuhun ndi tuhun Cristo, vati maan ra Ndioo cuu ra cati ti na cua ndundichin ñuhun nu naan, cati ra. Maan ra cuu ra cha chaha cha chini tuni chi ndi. Chacan cuu cha chito ndi yoso cuhva cuu ra Ndioo iin rai cahnu ndicha cuhva ni sanahan ra Cristo chi ndi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chito vaha xaan ndi chacan, ta ñivi ñuñivi cuu ndi. Chacan cuu cha cua coto ñivi ti maan ra Ndioo chaha tu ndee ini cahnu xaan can, ta ñavi chi mani maan ndi iyo tu ndee ini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Iyo xaan tu ndoho chi ndi, soco ni cundee ini ndi. Nanducu xini xaan ndi, soco ña tichaha ndi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Cuni cani tahan xaan ñivi chi ndi, soco ña nacoo ihni ra Ndioo chi ndi. Cha ni ndoho ndi, soco ña ndoyo ñuhun ndi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ndihi ni quivi ndehe tahan ndi tu ndoho cuhva ni ndehe ra Jesuu tu ndoho. Chacan cuu cha cua cuvi tahan ndi, soco cua cundee coo ndito ndico ndi cuhva iyo ndito ndico maan ra.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ni vii iyo ndito ndi, soco cuni cahni ñivi chi ndi cuenda ra Jesuu. Chacan cuu cha cua ndehe ñivi chi ndi, ta cua coto ñi ti cha iyo ndito ndico ra Jesuu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Maan ndi ndehe xaan ndi tu ndoho, ta cua cuvi ndi, soco maan ndo cha iyo vaha ndo chi ra Ndioo.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Cati tutu Ndioo ti chinu ini ñivi chi ra Ndioo. Chacan cuu cha cati tuhun ñi, cati chi. Ini cuhva chinu tahan ini maan ndi chi ra. Chacan cuu cha cati tuhun tahan ndi,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 vati chito ndi ti ni chaha ra Ndioo tu ndee ini chi ra chahnu Jesuu, ta ni natacu ndico ra. Chito ndi ti ta ni cuhva cua natacu ndico maan ndi, ta cua yaha ndi iti nuun ra icaa ni.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Cuenda maan ndo savaha ndi chacan. Chacan cuu cha cua coo ca tu manini chi tuvi ca ñivi. Tacan, ta cua cuhva ca ñi tiahvi ndioo chi ra Ndioo, ta tuvi ca ñivi cua sacahnu xaan ca ñi chi ra.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Chacan cuu cha cundee ini ndi. Cha cuahan nduchahnu iquin cuñu ndi, soco anima ndi―ndihi ni quivi nduchaa chi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ndehe ndi suhva tu ndoho vitin, soco tacan na cua coo xaan ca cha vaha chi ndi ndihi ni quivi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tacan ni cua coo ndi, vati ña saxini ndi cuenda cha ndehe yo cha iyo nu ñuhun ñuñivi ya, soco saxini ndi cuenda cha ña ta ndehe yo. Suhva quivi ni iyo cha ni ndehe yo ihya, soco cha ña ta ndehe yo―ndihi ni quivi cua ndunahan chi.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.