1 Tessalonicenses 5

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yani xaa, ña chini ñuhun ndo cha cua taa ndi tuhun yoso cuhva cua coo chi nu cuahan quivi,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 vati cha chito vaha ndo ti ña cua coto yo ñaan hora cua quichi ndico tucu ra chahnu cuhva ña chito yo ñaan hora cua quichi run cuu ñasuhu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Cua cati ñivi ti cha iyo vaha yo, cha iyo vii yo, ta quii xaan cua ndehe ñivi tu ndoho cuhva quii xaan ni quichi tu ndoho chi ñi ñahan hora cha cua cacu sehe ñi. Ña cua cuu cacu ñivi chi tu ndoho can.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ndioho yani xaa, na ña cua savaha ca ndo ndavaha ni. Chacan cuu cha cua cuatu vaha ndo ñaan hora cua quichi ndico tucu ra chahnu, ta ña cua nduiyo ndo quivi cua quichi ra cuhva cua nduiyo run ñasuhu, [tu cua tiin tiñu chi run].
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ndihi ndo cuu sehe Ndioo, ta ndacu ndo cha vaha. Ñavi ñivi ndacu ndavaha ni cuu yo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Na ña cua ndusucha yo cuhva iyo sucha inga ñivi, soco na cua saha yo cuenda yoso cuhva iyo yo. Na cua cucumi vaha yo chi yo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Iyo ñivi savaha ndavaha ni, ta cha cuaa savaha ñi ndavaha ni can. Iyo ñi chihi ndixi, ta cha cuaa chihi ñi ndixi can.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Cha iyo maan yo cuenda chinucahni. Chacan cuu cha na cua cucumi vaha yo chi yo, vati ñivi Ndioo cuu yo. Na cua cuinu vaha ini yo chi ra Ndioo, ta na cua cuni mani yo chi ñivi tahan yo. Na cua cuatu vaha yo chi ra Jesuu, [ta tacan ni cua cacu yo nu cua ndoyo ñuhun ñivi ndacu ndavaha ni].
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Cati ra Ndioo ti ña cua tachi tuni ra chi yo. Cati ra ti cua cacu yo, vati tacan ni cua savaha ra chahnu Jesucristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Maan ra Jesuu ni chihi cha cuenda maan yo, ta chacan cuu cha cua cacu yo. Vasi cua coo ndito yo, vasi cua cuvi yo, soco cua coo vaha yo chi maan ra icaa ni quivi cua quichi ra.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Chacan cuu cha yu cati ti na cua cuhva ndo tu ndee ini chi ñivi tahan ndo. Na cua tindee ndo chi tahan ndo cuhva tindee ndo vitin.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Yani xaa, cahan ndahvi ndi chihin ndo ti na cua sacahnu ndo chi ra satiñu cuenda ra chahnu nu iyo ndo. Cua sacahnu ndo chi ra tindee chihin ndo cuenda ra chahnu, ta cua sacahnu ndo chi ra sanahan chi ndo cuenda ra chahnu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Na cua sacahnu vaha xaan ndo chi ra, ta na cua cuni mani ndo chi ra, vati satiñu ra tiñu Ndioo. Na cua coo vii ndo chi ñivi tahan ndo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Yani xaa, cati tuhun ndi ti na cua cuhva ndo cha chini tuni chi ñivi sucha. Na cua cuhva ndo tu ndee ini chi ñivi saxini suhva, ta na cua tindee ndo chi ñivi ña cundee ini. Na cua cundee ini ndo chi ndihi ñivi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Na cua saha ndo cuenda, coto cua ndico coo ndo savaha ndo ndavaha ni chi ñivi savaha ndavaha ni chihin maan ndo. Na cua nducu ndo cuhva cha cua savaha ndo cha vaha chi tahan ndo, ta ta ni cuhva na cua savaha ndo chi ndihi ñivi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Na cua cusii ini ndo ndihi ni quivi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ini cuhva na cua cahan ndo chi ra Ndioo.
17 Orem sem cessar.
18 Na cua cuhva ndo iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo cuenda ndihi cha cua tahan ndo. Tacan ni cua savaha ndo, vati tacan ni cuni ra Ndioo, ta cua tindee tahan ra Cristo Jesuu chi ndo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Na ña cua casi ndo cha cua savaha ra Tati Ndioo chi ndo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na ña cua cati ndo ti ña vaha tuhun cha cahan ñivi cuenda ra Ndioo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Na cua ndehe ndo ndihi cha ndacu ñivi a vaha a ña vaha chi, ta na cua savaha ndo ñaan cha cuu cha vaha.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Na ña cua savaha ndo ni iin ndavaha ni.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Na cua savaha ra Ndioo cha cua coo ii anima ndo, ta maan ra cuu ra sanduvii anima yo. Na cua cumi vaha ra Ndioo chi maan ndo chi anima ndo. Na cua coo vaha ndo, ta na ña cua savaha ndo ndavaha ni nda cua nda quivi cua quichi ndico ra chahnu Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ni nacachi ra chihin ndo, ta cua savaha ra cuhva ni cati ra, vati cha ndicha ra.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Yani xaa, cua cati ndo chi ra Ndioo ti na cua tindee ra chihin ndi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Na cua cati ndo chi ndihi ñivi tahan yo ti tachi yu iin tuhun na cumi chi ñi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Cati tuhin chihin ndo cuenda ra chahnu ti na cua sacuaha ndo tutu ya chi ndihi ra yani yo chi ndihi ñi tahan yo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Na cua savaha ra chahnu Jesucristo tu manini chihin ndo. Na cua cuu chi tacan ni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.