1 Tessalonicenses 2
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs VC
1 Ndioho yani xaa, ndioho chito ndo ti cha iyo yavi ndaa cha ni quichi ndi nu iyo ndo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nu quichi quivi ni ndehe xaan ndi tu ndoho, ta cani ñivi chi ndi ñuun Filipo cuhva ni chito ndo, soco ña yuhvi ndi cati tuhun ndi tuhun vaha yoso cuhva iyo ra Ndioo ñuun ndo. Chacan ni savaha ndi cuenda ra Ndioo ra sacahnu yo, ta ndehe ndi tu ndoho savaha ñivi.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ña vata ndi cha cati tuhun ndi chihin ndo, ta ni ña sanahan ndi cha ndavaha ni chihin ndo, ta ni ña sandahyu ñahan ndi chihin ndo.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Cati ra Ndioo ti cha iyo vaha ndi, ta cua cati tuhun ndi tuhun vaha. Tacan ni cati tuhun ndi, ta cua cusii ini ra Ndioo chi ndi, ta maan ra Ndioo cuu ra cua ndehe a vaha yo a ña vaha yo. Ña nducu ndi cuhva cha cua cusii ini ñivi chi ndi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Chito vaha ndo ti ña tuhva ndi savixin ñahan ndi chi ndo, ta chito tahan ndo ti ña cuni ndi cha cuu chachi ñivi. Tacan ni chito tahan ra Ndioo.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ña nducu ndi cha cua sacahnu ñivi chi ndi. Ña nducu ndi cha cua sacahnu maan ndo chihin ndi, ta ni ña cuni ndi cha cua sacahnu inga ñivi chi ndi. Cha cuu tava tiñu ndi chihin ndo, vati cha ni chaha ra Cristo ndatu chi ndi, soco ña cuni ndi sanini ndi chihin ndo.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Vii xaan cumi ndi chihin ndo cuhva cumi iin ñahan chi sehe ña,
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 ta cundahvi ini ndi chihin ndo. Chacan cuu cha cuni cati tuhun tahan ndi tuhun Ndioo tuhun vaha chi ndo, soco ñavi chacan ni. Satiñu xaan ndi cuenda ndo, vati cuni mani xaan ndi chihin ndo.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yani xaa, ni ñuhun ini ndo yoso cuhva ni satiñu ndi. Nihin xaan satiñu ndi. Nduvi nduvi satiñu ndi, ta niñu niñu satiñu tahan ndi. Tacan ni satiñu ndi, vati ña cuni ndi cuhva ndi tu ndoho chi ndo. Tacan ni cati tuhun ndi tuhun Ndioo chi ndo.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Cha chito ndo ti vaha xaan ni chacoo ndi nu iyo ndo. Ni chacoo cuiti vaha ndi chihin ndo, ta ñivi Ndioo cuu ndo. Ñahni ni iin ndavaha ni savaha ndi. Chacan ni chito tahan ra Ndioo.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Chito ndo ti chaha ndi tu ndee ini chi ndo cuhva chaha iin rai tu ndee ini chi sehe ra. Ta ni cuhva chito ndo ti savaha ndi cha cusii ini ndo, ta chito tahan ndo ti cati tuhun xaan ndi
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 cha na cua coo vaha ndo chi ra Ndioo cuhva cuni maan ra, ta maan ra Ndioo cuu ra nacachi chihin ndo. Cati ra ti na cua yaha ndo nu cua cundaca ñahan ra nu iyo ndatu chi ra.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ndihi ni quivi chaha ndi iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo, vati cha ni tasoho ndo tuhun Ndioo tuhun cati tuhun ndi. Ñavi tuhun ñivi cuu chi, vati ndicha ndicha tuhun Ndioo cuu chi, ta chacan ni chinu ini ndo chi chi. Tacan ni savaha ñivi Ndioo cuhva cati tuhun ra.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yani xaa, ni chacoo ndo cuhva ni chacoo ñivi Ndioo iyo ñuhun Judea cuenda ra Cristo, vati ni ndehe ndo tu ndoho cuhva ni ndehe maan ñi tu ndoho. Ñivi ñuun ndo savaha tu ndoho chihin ndo, ta ta ni cuhva ñivi ñuun maan ñi ñivi judío can savaha tu ndoho chi ñi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Suvi ñivi judío can ni chahni chi ra chahnu Jesuu, ta ni chahni tahan ñi chi ra ni cahan cuenda ra Ndioo iti chata. Suvi ni ñivi can sacunu chi ndi, ta ña savaha ñi cha cua cusii ini ra Ndioo, vati cuni cani tahan ñi chi ndihi ñivi.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ña chaha ñi cha cua cati tuhun ndi chi ñivi cuu inga tucu ñivi, ta cua cuinu ini ñi chi ra Ndioo. Tacan ni savaha ñivi judío can ndihi cuii ndavaha ni cha iyo, soco cua tachi tuni ra Ndioo chi ñi nu cuahan quivi.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Yani xaa, cha iyo quivi ña ndehe ca ndi chihin ndo. Ndicha cha ña ndehe ndi chihin ndo, soco ni ñuhun ini ndi chihin ndo. Chacan cuu cha cuni xaan ca ndi ndehe tucu ndi chihin ndo.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Chacan cuu cha cuni cuhun ndi nu iyo ndo. Yuhu cuni cuhin nu iyo ndo ndihi ni quivi, soco ña chaha run Satanaa.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Chito ndi ñacu ndatu ndi nda cua nda cua quichi ndico tucu ra chahnu Jesuu. Chito ndi ñacu cua cusii ini ndi, ta chito ndi ñacu cua ndurai ndi. Tacan cua coo ndi cha cuenda maan ndo,
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 vati maan ndo cua savaha cha cua cuu ndi rai cahnu iti nuun ra Ndioo, ta maan ndo cua savaha cha cua cusii ini ndi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.