1 Pedro 4
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVI
1 Tu cua ndehe ndo tu ndoho, na cua saxini vaha ndo cuhva saxini maan ra Cristo, vati ndehe ra tu ndoho cha ni chacoo ra ihya nu ñuhun ñuñivi ya. Tacan ni cua saxini tahan ndo, vati ñahni ca cuati ndacu ndo, vati cha ni ndehe ndo tu ndoho.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Chacan cuu cha ña cua savaha ca ndo cuhva cuni maan ndo quivi cha iyo ndo nu ñuhun ñuñivi ya, soco cua savaha ndo cuhva cuni ra Ndioo.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Nu quichi quivi cha ni savaha ndo cuhva cuni ñivi ñuñivi. Tacan ni cua ndoo chi, vati cuaha xaan ndavaha ni savaha ndo. Cha ni chacoo ndo ndavaha ni chi ñi ñahan inga chiyo. Cuni xaan ndo savaha ndo ndavaha ni. Mani cha coho ndo cuni ndo. Mani cha sacahnu ndo vico. Cha chihi xaan ndo ndixi. Sacahnu xaan ndo ita niñu, ta ñahni ndatu cha cua savaha ndo tacan.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ta vitin iyo xaan cuni ñi cha ña chahan ca ndo chi ñi, ta ña ndacu ca ndo ndihi ndavaha ni ndacu xaan maan ñi. Chacan cuu cha cahan ñi ndavaha ni cuenda ndo,
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 soco cua yaha ñi iti nuun ra Cristo, ta cua cati ñi yoso cuhva ni chacoo ñi, vati cha iyo vaha ra cua tachi tuni chi ndihi ñivi. Cua tachi tuni ra chi ñivi iyo ndito, ta cua tachi tuni tahan ra chi ñivi ndii.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Chacan cuu cha ni cati tuhun ra tuhun vaha chi ñivi ndii. Tacan ni cha ni cutuni ñi cuenda ñivi ñuñivi, ta chihi ñi, soco cua coo ndito ñi chi ra Ndioo, tu cua cuinu ini ñi chi ra.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Yatin xaan cua queta quivi cha cua quichi ndico ra Cristo. Chacan cuu cha cua saxini vaha ndo, ta cua sandee ini ndo chi ndo, vati cua cahan vaha ndo chi ra Ndioo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nini xaan ca cha cua cuni mani xaan ndo chi tahan ndo, vati tacan ni cua cucahnu ini ra Ndioo ndavaha ni savaha ndo.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Cua quihin cuenda ndo chi tahan ndo vehe ndo, ta cua cusii ini ndo chi ñi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Na cua tindee ndo chi tahan ndo cuhva cha chaha vaha ra Ndioo chi ndo. Tacan ni cua satiñu vaha ndo chi ra Ndioo cuhva satiñu iin musu vaha ra, vati cuaha xaan tu manini chaha xaan ra chihin ndo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Tu cua cati tuhun ndo, cua cati tuhun ndo cuhva cua cuhva ra Ndioo chi ndo. Tu cua satiñu ndo cuenda ñivi tahan ndo, cua nducu ndo tu ndee ini cha cua cuhva ra Ndioo chi ndo. Tacan ni cua sacahnu ndo chi ra Ndioo cuenda cha ni savaha ra Jesucristo. Chi ndihi cuii cuhva cua sacahnu ndo chi ra Ndioo. Na cua sacahnu ndihi ñivi chi ra Jesucristo, ta na cua coo tu ndee ini chi ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu. Na cua cuu chi tacan ni.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Yani xaa, ña cua nduiyo ndo nu cua ndehe xaan ndo tu ndoho, vati tacan ni cua quee vaha ndo chi ra Ndioo. Ña cua saxini ndo ti ña cua tahan ndo tu ndoho.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Na cua cusii ini ndo, vati tacan ni cua ndehe tahan ndo tu ndoho cuhva cha ni ndehe ra Cristo tu ndoho. Chacan cuu cha cua cusii ini xaan ndo quivi cua ndehe ñivi ti vachi ndico ra Cristo, ta cahnu xaan rai cuu ra.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Tu cua savaha ñivi ndavaha ni chihin ndo, vati chi ra Cristo cuu ndo, cua cusii ini ndo. Cua cusii ini ndo, vati iyo ra Tati Ndioo ra taqui vaha chihin ndo. Maan ñivi cahan ndavaha ni cuenda ra Cristo, soco maan ndo sacahnu chi ra.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ña cua cahni ndo chi ñivi. Ña cua suhu ndo. Ña cua savaha ndo ndavaha ni. Ña cua saxini ndo tiñu inga ñivi. Na ña cua savaha ndo cuati can, vati tu cua savaha ndo chacan, cua ndehe ndo tu ndoho, ta cua nducahan nuun ndo.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ña cua nducahan nuun ndo, tu cua ndehe ndo tu ndoho cha cuenda ra Cristo. Na cua sacahnu ndo chi ra Ndioo cuenda ra Jesuu, tu cha tacan cua ndehe ndo tu ndoho.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Vitin cha cua queta quivi cha cua ndehe ra Ndioo a vaha a ña vaha savaha maan yo, ta ñivi ra chi yo. Chito yo ti xaan ca cua tahan ñivi ña tasoho tuhun vaha yoso cuhva iyo ra Ndioo, vati cua ndehe xihna ra chi maan yo,
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 vati cati tutu Ndioo ti tu cua cacu ñivi vaha ñivi Ndioo chi tu ndoho, cuaha xaan ca tu ndoho cua ndehe ñivi ña chinu ini chi ra. Cuaha xaan ca tu ndoho cua ndehe ñivi ndacu ndavaha ni, vati ii suhva cha cua cacu ñivi Ndioo, cati chi.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Tu cua cuhva ra Ndioo cha cua ndehe ndo tu ndoho, na cua savaha ndo cha vaha. Tacan ni cua nducu ndo cuhva cha cua cumi ra Ndioo chi ndo, vati maan ra cuu ra ni savaha chihin yo, ta rai cuiti vaha cuu ra.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.