1 Pedro 2

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua saña ndo ndihi ndavaha ni. Ña cua sandahyu ñahan ca ndo, ta ni ña cua cahan ca ndo iin tuhun inga tuhun. Ña cua ndusoo ca ndo chi ñivi tahan ndo, ta ni ña cua cahan ca ndo ndavaha ni chi tahan ndo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Na cua cuni vaha ndo tuhun Ndioo. Tacan ni cua coto ndo cha ndicha. Na cua cuni ndo tuhun Ndioo cuhva cuni ve cuati ndihli sicui sihi ve. Chacan cuu cha cua coto vaha ndo tuhun Ndioo, ta cua coo vaha ndo chi ra Ndioo,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 vati tacan ni cua coto ndo ti iyo tu manini chi ra chahnu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Na cua coo ndo chi ra Cristo, vati cua cuhva ra cha cua coo ndito ndo chi ra. Maan ra cuu sava ta cua iin yuu vaha, vati iyo tu ndee ini chi ra. Tava ndaa ñivi ñuñivi chi ra, soco nacachi maan ra Ndioo chi ra. Iyo xaan yavi ndaa chi ra, cati ra Ndioo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ta ni cuhva cuu maan ndo, vati sava ta cua yuu cha cuu iin vehe Ndioo cuu ndo, ta iyo ndito ndo chi ra Ndioo. Na cua coo vaha ndo chi ra, ta cua coo ii ndo chi ra. Chacan cuu cha cua savaha ndo cha vaha cuenda ra Ndioo cuhva cuni ra. Tacan ni cua quihin cuenda ra Ndioo chi maan ndo, vati tindee ra Jesucristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Na cua savaha ndo cha tacan, vati cati ra Ndioo cuenda ra Jesuu ti:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Cahnu xaan rai cuu ra cuenda maan yo, vati chinu ini yo chi ra, soco ñavi tacan cuni ñivi ña chinu ini chi ra, vati cati ndico tucu tutu Ndioo cuenda ra Jesuu ti:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 ta cati ndico tucu tutu Ndioo cuenda ra Jesuu ti:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Maan ndo cuu ñivi ni nacachi ra Ndioo, ta maan ndo cua satiñu cuenda ra Ndioo. Ñivi ii cuu ndo, ta ñivi maan ra cuu ndo. Chacan cuu cha cua cati tuhun ndo ti cuaha xaan cha vaha cha ni savaha ra, ta suvi ni maan ra tava chi ndo nu ni savaha ndo ndavaha ni, ta tindee ra cha savaha ndo cha vaha ndicha.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ñahni yavi ndaa ndo nu quichi quivi, soco vitin ñivi Ndioo cuu ndo. Iti chata yoni cundahvi ini chi ndo, ta vitin cundahvi ini ra Ndioo chi ndo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yani xaa, cahan ndahvi yu chihin ndo ti na ña cua savaha ndo cuhva cuni savaha ñivi ñuñivi, vati suhva quivi iyo nuun ndo nu ñuhun ñuñivi ya, ta sa cua cuhun ndo iti siqui andivi. Chacan ni tu cua cuni ndo savaha ndo cuhva savaha ñivi ñuñivi, cua ndoyo ñuhun ndo chi ra Ndioo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Yuhu cati ti na cua coo vaha ndo chi ñivi ña sacahnu chi ra Ndioo. Chacan cuu cha tu cua cati ñi ti ndacu ndo ndavaha ni, cua ndehe ñi ti cha vaha ndicha ndacu ndo. Tacan ni cua sacahnu ñi chi ra Ndioo quivi cua quichi ra.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Cua tasoho ndo chi ndihi ra ndiso tiñu cuenda ñivi ñuñivi, vati tacan ni cuni ra chahnu. Cua tasoho ndo chi ra cuu tiñu cahnu xaan.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ta ni cuhva cua tasoho ndo chi ra tachi ra cumi tiñu can. Chaha ra tiñu chi ra, vati cua tachi tuni ra chi ñivi ndacu ndavaha ni, ta cua sacahnu ra chi ñivi ndacu cha vaha.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Chacan cua savaha ndo, vati tacan ni cuni ra Ndioo. Cua savaha ndo cha vaha. Tacan ni ña cua cuu cahan ñivi tondo ñivi ndacu ndavaha ni ti ña vaha ndacu ndo.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Cua coo ndo nu nuna cuhva iyo ñivi cha iyo nu nuna, soco ña cua saxini ndo ti tacan ni cua cuu savaha ndo ndavaha ni. Cua satiñu ndo chi ra Ndioo, vati musu ra cua cuu ndo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Cua sacahnu ndo chi ndihi ñivi, ta cua cuni mani ndo chi ñivi cuu tahan ndo cuenda ra Cristo. Cua sacahnu ndicha ndo chi ra Ndioo, ta cua sacahnu ndo chi ra cumi tiñu yo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ndioho cuu musu, cua sacahnu vaha ndo chi ra cuu chitoho ndo. Tacan ni cua tasoho ndo chi ra. Ñavi chi ra vaha ni, ñavi chi ra cundahvi ini ni cua tasoho ndo, soco cua tasoho tahan ndo chi ra xaan.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Vaha xaan cua coo ndo chi ra Ndioo, tu cua cundee ini ndo cha cua ndehe ndo tu ndoho, ta ñahni ndavaha ni ni savaha maan ndo. Cua cundee ini ndo chacan, vati saxini vaha ndo chi ra Ndioo.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Tu cua savaha ndo ndavaha ni, ña cua saxini ndo ti cha vaha ni savaha ndo―masi cua cundee ini ndo cha cua ndoho ndo. Tu mani cha vaha cua savaha ndo, ta cua cundee ini ndo tu ndoho cua ndehe ndo cuenda cha vaha ni savaha ndo, vaha xaan cua cuni ra Ndioo.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Cua savaha ndo cha vaha, ta cua ndehe ndo tu ndoho, vati chacan ni nacachi ra Ndioo chihin ndo. Sanahan ra chi ndo yoso cuhva cua coo ndo, vati cha ni ndehe ra Cristo tu ndoho cha cuenda ndo. Chacan cuu cha cua ndehe tahan ndo tu ndoho.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ñahni cuati savaha ra, ta ni ñahni cha sandahyu ñahan ra.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Cahan ñivi ndavaha ni chi ra, soco ña cahan ndico ra ndavaha ni chi ñi. Ndehe ra tu ndoho, soco ña ndurai ra. Nacoo ra tiñu can chi ra Ndioo, vati maan ra cua tachi tuni iin cha ndicha.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Sanaan ra Jesuu cuati ni savaha yo, vati ni chihi maan ra nu cruu. Chacan cuu cha ña cua savaha ca yo cuati, soco cua savaha yo cha vaha, vati chacoso vaha anima yo cuenda ra Ndioo. Ni nduvaha maan ndo, vati ndoho maan ra.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tacan ni savaha ra, vati cha ni ndoyo ñuhun ndo cuhva ndoyo ñuhun ri mbee, soco vitin cha iyo vaha ndico ndo chi ra, ta maan ra cuu ra cumi chihin ndo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.