1 Pedro 1

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuhu ra Pedro taa tutu ya, ta tatun ra Jesucristo cui. Tai tutu ya chi maan ndo. Ñivi Ndioo cuu ndo, ta cha iyo nuun ndo nini cahnu nu ñuhun ñuñivi. Iyo ndo ñuhun Ponto. Iyo ndo ñuhun Galacia. Iyo ndo ñuhun Capadocia. Iyo ndo ñuhun Asia. Iyo ndo ñuhun Bitinia. Ndihi ñuhun can iyo ndo.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Cha ni nacachi ra Ndioo chi ndo. Chacan cuu cha sehe ra chi ndo. Iti chata chito ra Ndioo ti cua nacachi ra chi ndo, ta cua sandundoo ra Tati Ndioo anima ndo. Chacan cuu cha tasoho ndo chi ra Jesucristo, ta naan cuati savaha ndo, vati chati ra niñi ra, ta chihi ra cuenda maan ndo. Na cua savaha ra tu manini chihin ndo, ta na cua savaha tahan ra cha cua coo vii anima ndo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Na cua sacahnu yo chi ra Ndioo ra cuu sutu ra chahnu Jesucristo. Chaha ra cha nduchaa anima yo, vati iyo xaan tu ndahvi ini chi ra. Chacan cuu cha chito yo ti cua coo ndito yo chi ra. Cha iyo vaha yo chi ra Ndioo, vati ni natacu ndico ra Jesucristo nu iyo ñivi ndii.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Chacan cuu cha cua canihin vaha ra Ndioo chi yo nu iyo ra iti siqui andivi, vati sehe ra chi yo. Tacan ña cua cuvi yo cuhva chihi ñivi nu ñuhun ñuñivi ya. Ña cua savaha ca yo cuati cuhva ndacu ñivi nu ñuhun ñuñivi ya, ta cua coo yo chi ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Iyo tu ndee ini chi ra Ndioo. Chacan cuu cha cua cumi ra chi yo, vati chinu vaha ini yo chi ra. Chacan cuu cha cua sacacu ra chi yo quivi cha cua quichi ndico ra Jesuu.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Chacan cuu cha cua cusii ini ndo. Vasi iyo cha cua coo ndahvi ini ndo suhva vitin, vati cua ndehe xaan ndo tu ndoho,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 soco chacan cuu cha cua coto ra Ndioo ti cha chinu vaha ini ndo. Tacan ni cua cati ra Ndioo ti iyo vaha ndo, ta cua cuhva ra cha cua sacahnu ndihi ñivi chi ndo, vati cha ndehe tahan ndo tu ndoho. Tacan ni cua savaha ra quivi cua quichi ndico tucu ra Jesucristo. Chito ndo ti ndehe ñivi a vaha xuhun cuaan a ña vaha chi, vati ndunduta maan chi, ta cayu cha ña vaha. Cuhva can iyo maan ndo, tu cua ndehe ndo tu ndoho, ta chito ndo ti cuni xaan ca ra Ndioo chi maan ndo.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ña ni ndehe ndo chi ra Jesucristo, soco cuni xaan ndo chi ra. Ña ta ndehe ndo chi ra nda cua nda vitin, soco chinu ini ndo chi ra. Tacan ni cusii ini xaan ndo. Ña nihin ndo cuhva cha cua cuhva ndo cuenda cha cusii ini ndo, ta vaha xaan cuni ndo.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Cua coo vaha ndicha ndo chi ra Ndioo, vati chinu ini ndo chi ra.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ta ra ni cahan cuenda ra Ndioo tiempu chahnu―cati tuhun ra ti cua coo tu manini chi ndo. Nanducu xini xaan ra, soco ña ni nihin ra cuhva cha cua coo vaha ndo chi ra Ndioo.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Iyo ra Tati Ndioo chi ra ni cahan cuenda ra Ndioo, ta maan ra sacoto chi ra ta ra iti chata ti cua yaha xihna ra Cristo tu ndoho, ta sa cua sacahnu ra Ndioo chi ra. Chacan cuu cha nanducu xini ra ta ra yoo rai cua cuu ra, ta nanducu xini tahan ra ta ra ndaa quivi cua coo ra.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Sacoto ra Ndioo chi ra ta ra ti ña cua ndehe ra ta ra chi ra Cristo, vati iti nuun ca quivi cha cua coo maan ndo cua coo ra. Chacan cuu cha cha chini soho ndo ti vitin ni chacoo ra, vati tava tiñu ra Ndioo chi ra Tati Ndioo iti siqui, ta savaha ra Tati Ndioo can ti cua cati tuhun ñivi tuhun vaha can chihin ndo. Tuhun can cuni coto ra tatun Ndioo nu quichi quivi, soco ña cuu coto ra chi chi.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Na cua saxini vaha ndo cha cua savaha ndo, ta na cua cutuni ini ndo. Na cua cuinu vaha ini ndo chi ra Ndioo, vati tacan ni cua coo tu manini chi ndo nda cua nda quivi cua quichi ndico tucu ra Jesucristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Cua tasoho ndo chi ra Ndioo, vati ñivi ra chi ndo. Ña cua savaha ndo cuhva ni savaha ndo iti chata, vati ni savaha ndo ndavaha ni cuhva cuni maan ndo, ta ña nituni ini ndo.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Cua coo ii ndo chi ra Ndioo. Chi ndihi cha cua savaha ndo cua coo ii ndo chi ra Ndioo, vati maan ra cuu ra nacachi chi ndo, ta iyo ii xaan maan ra.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Cua coo ii ndo chi ra, vati cati tutu Ndioo ti cua coo ii ndo chi ra Ndioo, vati ii xaan iyo tucu yu, cati chi.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Iyo cha cua sacahnu ndicha ndo chi ra Ndioo. Ndihi quivi cha iyo ndo nu ñuhun ñuñivi ya cua sacahnu ndo chi ra. Cua sacahnu ndo chi ra, vati cati ndo ti sutu ndo chi ra, ta cua ndehe ra a vaha a ña vaha ndacu ndo. Ña cua quihin ra cuenda yoo ñivi cuu yo a ñivi cahnu cuu yo a ñivi ndahvi cuu yo, soco cua ndehe ra a vaha ndacu yo.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tacan ni chito ndo ti ni tava ra Ndioo chi yo nu sacahnu yo costumbre chahnu, ta ñahni yavi ndaa costumbre can cha ni sacahnu ñivi yo tiempu chahnu. Chito ndo ti ñavi chi xuhun cuaan, ñavi chi xuhun cuichin, ñavi chi cha cua ndoyo ñuhun tava ra chi yo.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Chito ndo ti chati ra Cristo niñi ra, ta chihi ra cuenda yo, ta rai cahnu xaan cuu ra, ta ñahni cuati ni savaha ra. Ni chihi ra cuhva chihi ri mbee vaha mbee taqui, ta chahni ñivi chi ri, ta samani ñi chi ri chi ra Ndioo.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ña ta tuvi ñuhun ñuñivi, ta cati ra Ndioo ti tacan ni cua cuvi ra Cristo, ta vitin quivi ya cha ni chacoo ra, ta ni ndehe ñivi chi ra. Cha quichi coo ra cuenda maan ndo,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 ta chinu ini ndo chi ra Ndioo, vati tacan ni chihi ra Jesucristo cuenda maan yo, soco maan ra Ndioo tindee chi ra, ta ni natacu ndico ra tañu ñivi ndii. Chaha ra Ndioo ndatu cahnu xaan chi ra. Chacan cuu cha cua cuinu ini ndo chi ra Ndioo. Cua cuinu ini ndo ti cua coo vaha ndo chi ra.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Cua cuni mani xaan ndo chi ñivi tahan ndo chi ndihi cuii anima ndo, vati cha ni tasoho ndo tuhun ndicha cha cati ra Tati Ndioo chi ndo. Tacan ni cha iyo vaha ndo chi ra Ndioo. Chacan cuu cha cuni mani ndicha ndo chi ñivi tahan ndo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Cua cuni mani ndo chi tahan ndo, vati cha ni nduchaa anima ndo, vati cha tasoho ndo tuhun Ndioo. Iyo tu ndee ini chi tuhun Ndioo, ta ña cua naan chi. Ña cua cuvi ndo cuenda ra Ndioo, soco cua coo ndito ndo chi ra,
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 vati cha cati tutu Ndioo ti:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 soco ña cua naan tuhun cha cahan ra Ndioo ndihi ni quivi ndihi ni tiempu,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.