1 João 5

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñivi Ndioo cuu yo, vati chinu ini yo ti cha ni tava tiñu ra Ndioo chi ra Jesuu. Chacan cuu cha Cristo cuu ra Jesuu. Cuni mani yo chi ndihi ñivi tahan yo, vati cuni mani yo chihin ra Ndioo sutu yo, ta sehe ra cuu tahan ñi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Chito yo ti cuni mani yo chi ñivi Ndioo, vati cuni mani yo chi maan ra, ta sacuinu yo cuhva cati tuhun ra.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tacan ni cuni mani yo chi ra. Chacan cuu cha sacuinu yo cha cati tuhun ra Ndioo. Ñahni tu ndoho cua sacuinu yo cuhva cati tuhun maan ra,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 vati cua tava ndaa ndihi yo cuu ñivi Ndioo chi cha ndavaha ni cha iyo nu ñuhun ñuñivi ya. Cha tava ndaa yo ndihi cha ndavaha ni can, vati chinu ini yo chi ra Ndioo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Suvi ñivi chinu ini ti ra Jesuu cuu sehe Ndioo―suvi ñi cuu ñi cua cundee tava ndaa cha ndavaha ni can.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Quichi ra Jesucristo ihya nu ñuhun ñuñivi ya, ta ni chanduta ra, ta ni chihi ra. Ñavi cha ni chanduta ni ra, soco cha ni chihi tahan ra. Chaha ra Tati Ndioo cuenda chihin yo, ta ndicha ra cha cahan ra.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Uni tahan ra cuu ra chaha cuenda iti siqui andivi. Maan ra Ndioo sutu yo chi ra Jesuu ra cati tuhun chi ra Tati Ndioo. Racan cuu ra chaha cuenda, ta ini tuhun cati tuhun nduni tahan ra, vati cati ra ti sehe Ndioo cuu ra Jesucristo.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ta ni cuhva iyo ra chaha cuenda ihya nu ñuhun ñuñivi ya, ta cati tuhun ra Tati Ndioo yoso cuhva iyo ra Jesuu. Ni chanduta ra Jesuu, ta ni chihi ra cuenda yo. Tacan ni chito ñivi ti sehe Ndioo cuu ra.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tu cua cuu cuinu ini yo tuhun cha cati ñivi, nini xaan ca cua cuinu ini yo tuhun ni cati tuhun Ndioo, vati chaha ra cuenda yoso cuhva iyo sehe ra.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Chinu ini yo chi sehe ra, ta chito yo ti ndicha cuhva cati tuhun ra Ndioo. Tu ña cua cuinu ini ñivi chi ra Ndioo, cua cati ñi ti sandahyu ñahan ra Ndioo, vati ña chinu ini ñi cha cati tuhun ra yoso cuhva iyo sehe ra.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Chaha ra Ndioo cuenda chi yo ti cua cuhva ra cha cua coo ndito yo chihin ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu. Cua coo ndito yo cuenda cha ni savaha sehe ra.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Tu cua cuinda naan ñivi chi ra cuu sehe Ndioo, cua coo ndito ñi chi ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu. Tu ña cua cuinda naan ñi chi ra, ña cua coo ndito ñi chi ra.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ndihi tuhun ya tai chihin ndo, vati cha chinu ini ndo chi ra cuu sehe Ndioo. Chacan cuu cha chito ndo ti cua coo ndito ndo chi ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ña yuhvi yo cahan yo chi ra Ndioo, vati cha cati ra chihin yo ti tu cua cahan yo chi ra cuhva cuni maan ra, cua tasoho ra chihin yo.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Chito yo ti cua savaha ra cuhva cahan yo chi ra, vati chito yo ti tasoho ra chihin yo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tu cua coto yo ti cha ndacu iin ñivi tahan yo cuati, ta ña ndoyo ñuhun cuii ñi cuenda ra Ndioo, na cua cahan ndahvi yo chi ra cuenda ñi. Tacan ni cua coo ndico tu ndee ini chi ñivi ndacu cuati can. Iyo cuati cha savaha ñivi, ta ndoyo ñuhun cuii ñi cuenda ra Ndioo. Tu cua coto yo cha savaha ñivi tahan yo chacan, yu cati ti ña cua cahan ca yo chi ra Ndioo cuenda ñi.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ndihi ndavaha ni ndacu ñivi cuu cuati, soco iyo cuati savaha ñivi, ta ña cua ndoyo ñuhun cuii ñi cuenda ra Ndioo.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Chito yo ti ña tuhva ñivi Ndioo savaha ñi cuati, vati cumi vaha ra sehe Ndioo chihin ñi. Tacan ni ña cuu sandoyo ñuhun run cuihna chi ñi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Chito yo ti ñivi Ndioo cuu yo, ta ndihi ca ñivi ñuñivi iyo cuenda maan run cuihna.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Chito yo ti ni quichi ra cuu sehe Ndioo ihya nu ñuhun ñuñivi ya, ta ni chaha ra cha chini tuni chihin yo. Chacan cuu cha nacoto yo chi ra Ndioo ndicha. Icaa ni iyo yo chi ra ndicha can, ta icaa ni iyo tahan yo chi ra Jesucristo sehe ra. Ndioo ndicha cuu ra, ta chaha ra cha cua coo ndito yo chihin ra ndihi ni quivi ndihi ni tiempu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ndioho sehu, na cua cumi vaha ndo suvi ni chi maan ndo, ta na ña cua sacahnu ndo chi ita niñu. Na cua cuu chi tacan ni.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.